(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Rispondi anche per
questo passo alle domande proposte nella prima parte del brano. Rifletti in
particolare sulle scelte stilistiche e sul lessico politico qui usato.
εἰ γὰρ
(questa proposizione è la protasi di quale apodosi? Che tipo di periodo
ipotetico riconosci?)
στασιάσαντες πρὸς ἀλλήλους
(che modo è? Con chi concorda? Che valore ha qui?)
βίᾳ παρόντων
Πελοποννησίων καὶ τῶν ἄλλων ἐχθρῶν
(che subordinata nominale osservi?)
εἰς τὴν αὑτῶν οἷοί τε ἐγένοντο
(che costruzione presenta il nesso οἷος + εἰμί oppure γίγνομαι?)
(il sintagma evidenziato in fucsia -che parola è sottintesa?- va però
collegato a quale verbo?)
κατελθεῖν,
δῆλον
(che verbo è
sottinteso?)
ὅτι ῥᾳδίως ἂν
(che tipo di proposizione riconosci? Essa però, rispetto alla
proposizione introdotta da εἰ, svolge anche la funzione di…)
(a quale verbo colleghi ἄν? Osserva che si trova in un tempo storico; perciò ha
valore di…)
ὁμονοοῦντες
(con quale verbo nello stesso modo si mette in relazione semantica? Osserva
che ha un significato opposto; questo ti spiega la presenza qui di ἄν)
πολεμεῖν αὐτοῖς
ἐδύναντο.
Ἐκεῖνοι μὲν οὖν διὰ τοὺς
ἐν Πειραιεῖ κινδύνους ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων
ζηλοῦνται·
(attenzione
alla diatesi)
ἄξιον δὲ
(che verbo è
sottinteso?)
καὶ τοὺς ξένους
τοὺς ἐνθάδε κειμένους
(che modo è? Con chi concorda? Che funzione ha?)
ἐπαινέσαι,
οἳ
(che pronome è? A chi si riferisce?)
τῷ πλήθει βοηθήσαντες
(cosa significa questo sostantivo in ambito politico?)
καὶ περὶ τῆς ἡμετέρας σωτηρίας μαχόμενοι,
πατρίδα τὴν ἀρετὴν ἡγησάμενοι,
(questo verbo regge il doppio accusativo; quali sono le due diverse
funzioni?)
τοιαύτην τοῦ βίου τελευτὴν ἐποιήσαντο·
ἀνθʼὧν ἡ πόλις αὐτοὺς καὶ ἐπένθησε
(che pronome è?
In che genere si trova? Però qui che funzione riveste?)
(osserva la
ripetizione di καί; come viene definita questa figura retorica? Come la potresti rendere?)
καὶ ἔθαψε
δημοσίᾳ,
καὶ ἔδωκεν
ἔχειν αὐτοῖς τὸν ἅπαντα χρόνον τὰς
αὐτὰς τιμὰς τοῖς ἀστοῖς.
(αὐτοῖς andrebbe però collegato al verbo reggente)
(ripassa gli usi di αὐτός; qui esso regge uno specifico caso…)
Nessun commento:
Posta un commento