mercoledì 11 luglio 2012

Catullo: La bellezza di Lesbia (struttura)


Salve,  (formula di saluto; morfologicamente come dev’essere analizzata?)

    puella  (caso?)
        nec minimo naso  (tutti i sintagmi seguenti sono in caso? osserva l’anafora di nec)
        nec bello pede
        nec nigris ocellis
        nec longis digitis
        nec ore sicco
        nec sane nimis elegante lingua,

    amica (caso? a quale termine va collegato?)
        decoctoris Formiani


 
provincia narrat

te esse bellam?

ten  (ten=te-ne: che valore ha la particella enclitica -ne? Perché legata proprio a questa parola? In quali proposizioni si trova? te deriva dal pronome?)



Lesbia nostra comparatur

tecum?


O saeclum insapiens et infacetum!  (caso?)

venerdì 6 luglio 2012

Isocrate: Non bisogna cedere alle imposizioni dei Tebani


Sta parlando Archidamo, re spartano che si considerava discendente di Eracle.



ƒEgÆ m¢n oïn, eÞ deÝ toémòn àdion eÞpeÝn, ¥loÛmhn ’n ŽpoyaneÝn ³dh m¯ poi®saw tò prostattñmenon mllon µ pollapl‹sion xrñnon z°n toè tetagm¡nou chfis‹menow “ YhbaÝoi keleæousin: aÞsxunoÛmhn gŒr , eÞ gegonÆw m¢n Žfƒ „Hrakl¡ouw, toè  d¢ patròw basileoæntow, aétòw dƒ ¤pÛdojow Ìn tuxeÝn t°w tim°w taæthw, periÛdoimi, kayƒ ÷son ¤stÜn ¤pƒ ¤moÛ, t¯n xÅran, ¶n ²mÝn oß pat¡rew kat¡lipon, taæthn toçw oÞk¡taw toçw ²met¡rouw ¦xontaw.  ƒAjiÇ d¢ kaÜ  t¯n aét¯n ¤moÜ gnÅmhn ¦xein, ¤nyumhy¡ntaw ÷ti m¡xri m¢n tauthsÜ t°w ²m¡raw dedustuxhk¡nai dokoèmen ¤n t» m‹xú t» pròw YhbaÛouw, kaÜ toÝw m¢n sÅmasi           krathy°nai diŒ tòn oék ôryÇw ²ghs‹menon, tŒw d¢ cuxŒw ¦ti kaÜ nèn Žhtt®touw ¦xein, eÞ d¢ fobhy¡ntew toçw ¤piñntaw kindænouw prohsñmey‹ ti tÇn ²met¡rvn aétÇn, bebaiÅsomen tŒw YhbaÛvn ŽlazoneÛaw kaÜ polç semnñteron trñpaion toè perÜ Leèktra kaÜ fanerÅteron st®somen kayƒ ²mÇn aétÇn: tò m¢n gŒr ŽtuxÛaw, tò d¢ t°w ²met¡raw dianoÛaw ¦stai gegenhm¡non.  MhdeÜw oïn  peÛsú toiaætaiw aÞsxænaiw t¯n pñlin peribaleÝn.

Isocrate: Non bisogna cedere alle imposizioni dei Tebani (struttura)


ƒEgÆ m¢n oïn ¥loÛmhn ’n (che modo è? Ripassa gli usi di )

ŽpoyaneÝn
deÝ toémòn àdion eÞpeÝn
³dh m¯ poi®saw tò prostattñmenon
mllon µÄ  (che significato ha il verbo della prop. principale? Qui mllon µ mette in relazione due infiniti)
z°n pollapl‹sion xrñnon  toè tetagm¡nou
chfis‹menow
YhbaÝoi keleæousin (perché sembra che manchi il termine cui si riferisce il pronome ?)

aÞsxunoÛmhn gŒr 
periÛdoimi (quale modo è retto da questo verbo? Attenzione che solo uno dei tre participi seguenti è retto direttamente da questo verbo)
gegonÆw m¢n Žfƒ „Hrakl¡ouw,
toè  d¢ patròw basileoæntow, (come si chiama questa struttura in genitivo?)
aétòw dƒ ¤pÛdojow Ìn
tuxeÝn t°w tim°w taæthw,
kayƒ ÷son ¤stÜn ¤pƒ ¤moÛ, (qui ha valore di incidentale)
taæthn toçw oÞk¡taw toçw ²met¡rouw ¦xontaw.
t¯n xÅran (di quale verbo è il compl. oggetto?)
¶n ²mÝn oß pat¡rew kat¡lipon


ƒAjiÇ
kaÜ  t¯n aét¯n ¤moÜ gnÅmhn ¦xein, (ricorda gli usi di au)to/j) 
¤nyumhy¡ntaw
÷ti
m¡xri m¢n tauthsÜ t°w ²m¡raw dokoèmen
dedustuxhk¡nai  ¤n t» m‹xú t» pròw YhbaÛouw,
kaÜ
toÝw m¢n sÅmasi krathy°nai
diŒ tòn oék ôryÇw ²ghs‹menon
tŒw cuxŒw ¦ti kaÜ nèn Žhtt®touw ¦xein,

 prohsñmey‹ ti tÇn ²met¡rvn aétÇn,
fobhy¡ntew toçw ¤piñntaw kindænouw
bebaiÅsomen tŒw YhbaÛvn ŽlazoneÛaw
kaÜ
polç semnñteron trñpaion toè perÜ Leèktra kaÜ fanerÅteron st®somen kayƒ ²mÇn aétÇn:

m¢n gŒr ŽtuxÛaw, tò t°w ²met¡raw dianoÛaw ¦stai gegenhm¡non.

MhdeÜw oïn  peÛsú
toiaætaiw aÞsxænaiw t¯n pñlin peribaleÝn.

Isocrate: L'importanza di Atene nella difesa della Grecia (struttura)




DokeÝ: pres. ind. att. III sing. (impersonale) da dok¡v
: particella
moi: dat. sing. da ¤gÅ
pros®kein: inf. pres. att. (retto da dokeÝ) da pros®kv
eÞpeÝn: inf. aor. att. (retto da pros®kein) legato a verbo l¡gv


kaÜ perÜ tÇn pròw toçw barb‹rouw t» pñlei pepragm¡nvn: compl. argomento con struttura inclusiva

perÜ tÇn pepragm¡nvn: part. sostantivato perf. pass. gen. neutr. pl. da pra/ssw

pròw toçw barb‹rouw: acc. m. plur. – c. relazione ostile

t» pñlei: dat. fem. sing. – c. d’agente



Mi sembra che convenga parlare anche delle azioni compiute dalla nostra città contro i barbari,



llvw tƒ ¤peid¯: avverbio + congiunz. causale/temporale

katesths‹mhn: ind. aor. medio I sing. da kayÛsthmi
kaÜ tòn lñgon: acc. sing. masch. – c. ogg.
perÜ t°w ²gemonÛaw t°w ¤pƒ ¤keÛnouw: c. argomento

perÜ t°w ²gemonÛaw: gen. femm. sing. – c. argomento

t°w ¤pƒ ¤keÛnouw: acc. masch. pl. – c. moto ostile (t°w lega con il c. argomento)



soprattutto perché ho incentrato il mio discorso sull’egemonia (nella lotta) contro costoro.



m¢n oïn: congiunz.

¤jariymÇn: part. pres. att. nom. masch. sing. da ¤jariym¡v – partic. congiunto al sogg. (con valore di protasi del periodo ipotetico)

‘pantaw toçw kindænouw: acc. masch. pl. – c. ogg.

lÛan: avverbio

’n makrologoÛhn: ott. pres. att. I sing. da makrolog¡v - n + ott. = valore potenziale



Se dunque elencassi tutti i pericoli, parlerei troppo a lungo.



: partic.

¤pÜ tÇn megÛstvn: gen. masch. pl. – c. argomento (si ricollega a ‘pantaw toçw kindænouw)

tòn aétòn trñpon ÷nper ôlÛgÄ prñteron:

tòn aétòn trñpon: acc. masch. sing. – valore avverbiale

÷nper: acc. masch. sing. da ÷sper – valore avverbiale

ôlÛgÄ prñteron: dativo avverbiale + acc. avverbiale

peir‹somai: ind. fut. medio I sing. da peir‹v

dielyeÝn: inf. aor. att. da di¡rxomai – retto da peir‹somai

kaÜ perÜ toætvn: gen. plur. neutro (si ricollega a ¤pÜ tÇn megÛstvn) – c. argomento



ma a proposito dei pericoli più gravi cercherò di parlarne nello stesso modo in cui (ho parlato) poco fa.



¦stin: pres. ind. att. da eÞmÛ

gŒr: congiunz. coordinante

ŽrxikÅtata: superlativo n. plur. – nome del predicato

m¢n: partic.

tÇn genÇn: gen. n. pl. – c. partitivo

kaÜ ¦xonta: part. pres. att. nom. neutro pl. – nome del predicato

megÛstaw dunasteÛaw: acc. femm. pl. – c. ogg. di ¦xonta

Skæyai kaÜ Yr˜kew kaÜ P¡rsai: nom. masch. pl. – sogg.



Tra i popoli i più inclini al comando e quelli che hanno gli imperi più vasti sono gli Sciti, i Traci e i Persiani.



: particella

oðtoi m¢n ‘pantew: nom. masch. pl. da oðtow  e ‘paw – sogg.

tugx‹nousi: pres. ind. att. III pl. da tugx‹nv

¤pibouleæsantew: part. aor. att. nom. masch. pl. da ¤pibouleæv – part. predicativo retto da tugx‹nousi

²mÝn: dat. pl. da ²meÝw – c. di svantaggio

² d¢ pñliw: nom. femm. sing. – sogg.

diakinduneæsasa: part. aor. att. nom. femm. sing. da diakinduneæv - part. predicativo retto da tugx‹nei sottinteso

pròw ‘pantaw toætouw: acc. masch. pl. da ‘paw   e oðtow – c. moto ostile



Tutti costoro si trovano ad aver teso insidie contro di noi e la nostra città (si trova) ad aver corso pericoli [meglio: si trova ad aver combattuto] contro tutti costoro



KaÛtoi: congiunz. coordinante

: pron. interr. nom. n. sing. da tÛw – sogg.

loipòn: nom. n. sing. – nome del predicato

¦stai: ind. fut. III sing. da eÞmÛ

toÝw Žntil¡gousin: part. pres. att. dat. masch. pl. da Žntil¡gv – part. sostantivato

µn: congiunzione subordinante (=¤‹n) – introduce la protasi del per. ipotetico dell’eventualità

¤pideixyÇsi: cong. aor. pass. III pl. da ¤pideÛnumi

tÇn m¢n „Ell®nvn: gen. masch. pl. – c. partitivo

oß m¯ dun‹menoi: part. pres. medio nom. masch. pl. da dænamai –partic. sostantivato soggetto

tugx‹nein: inf. pres. att. da tugx‹nv – retto da oß m¯ dun‹menoi

tÇn dikaÛvn: gen. neutro pl. – retto da tugx‹nein

Žjioæntew: part. pres. att. nom. masch. pl. da Žjiñv – part. predicativo retto da ¤pideixyÇsi

ßketeæein: inf. pres. att. da ßket¡uv – retto da Žjioæntew

²mw: acc. pl. da ²meÝw – c. ogg. di ßketeæein

: particella

tÇn barb‹rvn: gen. masch. plur. – c. partitivo

oß boulñmenoi: part. pres. medio nom. masch. pl. da boælomai – part. sostantivato soggetto

katadoulÅsasyai: inf. aor. medio da katadoulñv – retto da oß boulñmenoi

toçw †Ellhnaw: acc. masch. pl. – c. ogg. di katadoulÅsasyai

Þñntew;: part. pres. att. nom. masch. pl. da eämi - part. predicativo retto da ¤pideixyÇsi

¤fƒ ²mw prÅtouw: acc. masch. pl. da ²meÝw e prÇtow – c. moto ostile + c. predicativo



Pertanto che argomento resterà [letteral. che cosa sarà rimanente] a coloro che controbattono, qualora si dimostri che tra i Greci coloro che non riescono ad ottenere giustizia [lett. le cose giuste] ritengono giusto rivolgersi supplici a noi, mentre tra i barbari coloro che vogliono sottomettere i Greci muovono contro di noi per primi?