lunedì 28 dicembre 2020

Licurgo: Il poeta Tirteo infiamma l’animo degli Spartani [M*] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Metti in evidenza gli aspetti encomiastici presenti in questo passo. Anche se il tema è Sparta, cosa l’oratore intende elogiare?

 

Quali aspetti della società spartana -peraltro ridotti a cliché – puoi ricavare da questo brano?

 

Questo passo introduce la citazione del famoso frammento di Tirteo (τεθνάμεναι γὰρ καλὸν ἐνὶ προμάχοισι πεσόντα), di cui Licurgo è l’autorevole testimone.

 

Οὕτως ἦσαν ἄνδρες σπουδαῖοι καὶ κοινῇ καὶ ἰδίᾳ οἱ τότε τὴν πόλιν οἰκοῦντες

(con quale valore è qui usato il participio? Osserva la disposizione delle parole)

(la πόλις qui citata è ovviamente Atene: Licurgo era un oratore ateniese)

ὥστε τοῖς ἀνδρειοτάτοις Λακεδαιμονίοις

(che prop. è introdotta da questa congiunzione? A quale avverbio della reggente essa si collega?)

ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις πολεμοῦσι πρὸς Μεσσηνίους

(che modo è? Con chi concorda?)

ἀνεῖλεν ὁ θεός

(questo verbo -attenzione a non confonderlo!- è usato con un significato proprio del lessico religioso)

παρ᾽ἡμῶν ἡγεμόνα λαβεῖν

(che tempo è? Eppure qui non esprime un tempo passato! Perché?)

καὶ νικήσειν τοὺς ἐναντίους.

(invece qui il tempo è importante: perché?)

 

Τίς γὰρ οὐκ οἶδε τῶν Ἑλλήνων

(che pronome è?)

(da quale elemento è retto τῶν Ἑλλήνων?)

ὅτι Τυρταῖον στρατηγὸν ἔλαβον παρὰ τῆς πόλεως,

μεθ᾽οὗ καὶ τῶν πολεμίων ἐκράτησαν

(che pron. è? A chi si riferisce?)

(controlla la costruzione del verbo)

καὶ τὴν περὶ τοὺς νέους ἐπιμέλειαν συνετάξαντο,

οὐ μόνον εἰς τὸν παρόντα κίνδυνον

ἀλλ᾽εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα βουλευσάμενοι καλῶς;

(che modo riconosci? Con chi concorda? Attenzione a non confondere il verbo)

 

Κατέλιπε γὰρ αὐτοῖς ἐλεγεῖα

ποιήσας,

(qui il verbo ha un significato tecnico; il c. ogg. è sottinteso, ma lo puoi ricavare facilmente dal contesto)

ὧν ἀκούοντες

(a cosa si riferisce questo pron.? Per il suo caso, controlla la costruzione del verbo)

παιδεύονται πρὸς ἀνδρείαν·

(attenzione alla diatesi)

 

καὶ περὶ τοὺς ἄλλους ποιητὰς οὐδένα λόγον ἔχοντες

(attenzione nella scelta del valore quando rendi questo participio)

περὶ τούτου οὕτω σφόδρα ἐσπουδάκασιν

ὥστε νόμον ἔθεντο,

ὅταν ἐν τοῖς ὅπλοις ἐξεστρατευμένοι ὦσι,

(che modo riconosci? Quale elemento della congiunzione te lo giustifica?)

καλεῖν ἐπὶ τὴν τοῦ βασιλέως σκηνὴν

ἀκουσομένους τῶν Τυρταίου ποιημάτων

(attenzione al tempo! Quale tipo di subord. esprime?)

ἅπαντας,

νομίζοντες

οὕτως ἂν αὐτοὺς μάλιστα πρὸ τῆς πατρίδος ἐθέλειν ἀποθνῄσκειν.

(quale valore è attribuito al verbo dalla particella qui presente?)

 

Nessun commento:

Posta un commento