mercoledì 25 dicembre 2019

Plutarco: La sepoltura di Fabio Massimo [M] (struttura commentata)


(dopo aver tradotto il passo)

Una riflessione per comprendere la cultura classica

Nel confronto tra Fabio Massimo ed Epaminonda, quale differenza fra i due personaggi viene evidenziata?

Quale dei due condottieri è considerato superiore? Perché? A questo proposito rifletti su ciò che implica l’uso del termine πατέρα.

Φάβιος δὲ Μάξιμος οὐ διήρκεσε τῷ βίῳ πρὸς τὸ τοῦ πολέμου τέλος,
οὐδ᾽ἤκουσεν Ἀννίβαν
ἡττημένον,
(che modo è? Con chi concorda? Tenuto conto che il verbo che lo regge è uno dei verba sentiendi, che valore assume qui questo modo?)
οὐδὲ τὴν μεγάλην καὶ βέβαιον εὐτυχίαν τῆς πατρίδος ἐπεῖδεν,
ἀλλὰ
περὶ ὃν χρόνον Ἀννίβας ἀπῆρεν ἐξ Ἰταλίας
(che tipo di pronome riconosci? Qui viene usato con funzione di aggettivo. Quindi per facilitare la resa sarebbe meglio collocare περὶ χρόνον nella reggente e in questa posizione lasciare solo περὶ ὃν)
(tra i significati del verbo, scegli uno di quelli appartenenti al lessico marinaro)
νόσῳ καμὼν
(che modo è? Con quale elemento sottinteso concorda? Tieni conto del tempo)
ἐτελεύτησεν.

Ἐπαμεινώνδαν μὲν οὖν Θηβαῖοι δημοσίᾳ διὰ πενίαν,
ἣν ἀπέλιπεν ὁ ἀνὴρ,
(che pronome è? A cosa si riferisce?)
ἔθαψαν·
(dove trovi il sogg. e il c. ogg.?)

οὐδὲν γὰρ οἴκοι
τελευτήσαντος
(che sintagma riconosci? Per facilitare la resa dovresti sottintendere αὐτοῦ, che si riferisce a…)
εὑρεθῆναι πλὴν ὀβελίσκον σιδηροῦν
(da quale verbo dipende questa proposizione? Qual è il suo sogg.? Attenzione alla diatesi)
λέγουσι·

Φάβιον δὲ Ῥωμαῖοι δημοσίᾳ μὲν οὐκ ἐκήδευσαν,
ἰδίᾳ δ’ἑκάστου τὸ σμικρότατον αὐτῷ τῶν νομισμάτων ἐπενεγκόντος,
(che sintagma riconosci nelle parole evidenziate in blu?)
οὐχ ὡς δι᾽ἔνδειαν προσαρκούντων,
(per tradurre meglio dovresti sottintendere αὐτῶν oppure τῶν Ῥωμαίων)
ἀλλ᾽ὡς πατέρα τοῦ δήμου θάπτοντος,
(quale sfumatura di significato attribuisce la particella ὡς al participio?)
ἔσχε τιμὴν καὶ δόξαν ὁ θάνατος αὐτοῦ
(qual è il sogg.?)
τῷ βίῳ πρέπουσαν.
(che modo è? Con cosa concorda?)


Nessun commento:

Posta un commento