martedì 9 febbraio 2016

Vita di Eufileto (Lisia) - struttura commentata

Πρῶτον μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες,
(δεῖ γὰρ
(si tratta di un’incidentale)
καὶ ταυθ’ὑμῖν διηγήσασθαι)
οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν,
(che costruzione riconosci? Osserva il verbo e il caso del pronome)
ἴσα ἔχον τὰ ἄνω τοῖς κάτω κατὰ τὴν γυναικωνῖτιν καὶ κατὰ τὴν ἀνδρωνῖτιν.
(con cosa concorda il participio? Attenzione al genere)
(per comprendere la frase riguarda la struttura della casa greca)

Ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο ἡμῖν,
ἡ μήτηρ αὐτὸ ἐθήλαζεν·

ἵνα δὲ μή,
(il δέ va qui tradotto)
ὁπότε λοῦσθαι δέοι,
(leggi con attenzione: da che verbo deriva l’infinito?)
κινδυνεύῃ
κατὰ τῆς κλίμακος καταβαίνουσα,
ἐγὼ μὲν ἄνω διῃτώμην,
(attenzione all’aumento e al verbo contratto)
αἱ δὲ γυναῖκες κάτω.
(osserva l’uso delle particelle μέν e δέ)

Καὶ οὕτως ἤδη συνειθισμένον ἦν,
(il verbo è qui usato impersonalmente)
ὥστε πολλάκις ἡ γυνὴ ἀπῄει κάτω
(di che proposizione si tratta? osserva un avverbio che nella reggente la anticipa)
καθευδήσουσα ὡς τὸ παιδίον,
(con chi concorda il participio? Attenzione al tempo!)
(qui ὡς è una preposizione e regge l’accusativo; di che compl. si tratta?)
ἵνα τὸν τιτθὸν αὐτῷ διδῷ
καὶ μὴ βοᾷ.
(di che proposizioni si tratta? attenzione al cambio di sogg.)

Καὶ ταῦτα πολὺν χρόνον οὕτως ἐγίγνετο,
καὶ ἐγὼ οὐδέποτε ὑπώπτευσα,
(attenzione all’aumento)
ἀλλ’οὕτως ἠλιθίως διεκείμην,
(osserva il significato del verbo quando è accompagnato da un avverbio)
ὥστε ᾤμην
(di che proposizione si tratta? osserva un avverbio che nella reggente la anticipa)
τὴν ἐμαυτοῦ γυναῖκα πασῶν σωφρονεστάτην εἶναι τῶν ἐν τῇ πόλει.
(osserva le parole evidenziate in fucsia)


Nessun commento:

Posta un commento