venerdì 27 giugno 2025

Isocrate: Elogio della bellezza (III parte) [R-P] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Analizza e commenta, a proposito della bellezza, l’intreccio che l’A. propone fra motivi estetici, motivi etico-religiosi e motivi politici.

 

Conosci i miti qui citati? Secondo te quale uso viene qui fatto di tali leggende?

 

Τοσαύτῃ δʼεὐσεβείᾳ καὶ προνοίᾳ χρώμεθα περὶ τὴν ἰδέαν τὴν τοιαύτην

(che costruzione presenta questo verbo?)

ὥστε

(che proposizione inizia? Dove trovi il predicato?)

καὶ τῶν ἐχόντων τὸ κάλλος

(che modo? Con quale funzione qui viene usato?)

τοὺς μὲν μισθαρνήσαντας

(osserva l’uso di μέν e δέ: ti chiarisce lo sviluppo logico del ragionamento; rileva tale uso anche nel resto del brano)

καὶ κακῶς βουλευσαμένους περὶ τῆς αὑτῶν ἡλικίας

(attenzione allo spirito di αὑτῶν)

μᾶλλον ἀτιμάζομεν

(come sono espressi i due compl. ogg.?)

τοὺς εἰς τὰ τῶν ἄλλων σώματʼἐξαμαρτόντας·

(quale elemento, nella reggente, spiega la funzione di ?)

 

ὅσοι δʼἂν τὴν αὑτῶν ὥραν διαφυλάξωσιν

(che pronome è? A chi si riferisce? Quindi questa proposizione si trova in posizione…)

(attenzione al tempo e al modo del verbo; che particella lo accompagna?)

ἄβατον τοῖς πονηροῖς ὥσπερ ἱερὸν ποιήσαντες,

(qui il verbo regge il doppio accusativo; da dove ricavi il c. ogg. sottinteso?)

τούτους εἰς τὸν ἐπίλοιπον χρόνον ὁμοίως τιμῶμεν

ὥσπερ τοὺς ὅλην τὴν πόλιν ἀγαθόν τι ποιήσαντας.

(anche qui il verbo regge il doppio accusativo, ma in una struttura diversa da quella precedente…)

 

Καὶ τί δεῖ

τὰς ἀνθρωπίνας δόξας λέγοντα

(che modo è? Per comprenderne la funzione osserva il verbo che lo regge)

διατρίβειν;

 

Ἀλλὰ Ζεὺς

ὁ κρατῶν πάντων

(che funzione ha questo modo? Che caso esso regge?)

ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις τὴν αὑτοῦ δύναμιν ἐνδείκνυται,

πρὸς δὲ τὸ κάλλος

(da che verbo è retto?)

ταπεινὸς γιγνόμενος

ἀξιοῖ πλησιάζειν.

 

Ἀμφιτρύωνι μὲν γὰρ εἰκασθεὶς

ὡς Ἀλκμήνην ἦλθε,

χρυσὸς δὲ ῥυεὶς

Δανάῃ συνεγένετο,

κύκνος δὲ γενόμενος

εἰς τοὺς Νεμέσεως κόλπους κατέφυγε,

τούτῳ δὲ πάλιν ὁμοιωθεὶς

Λήδαν ἐνύμφευσεν·

 

ἀεὶ δὲ μετὰ τέχνης ἀλλʼοὐ μετὰ βίας θηρώμενος

(che modo è? Per comprenderne la funzione osserva il verbo che lo regge)

φαίνεται

τὴν φύσιν τὴν τοιαύτην.

(di quale verbo è il c. ogg.?)

 

Nessun commento:

Posta un commento