(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
In questo brano incontri
più volte un modo verbale non molto frequente. Che cosa tale presenza ti rivela
sulla finalità e sul taglio di questo testo?
Evidenzia tutti i termini
che appartengono alla sfera etica.
Quale visione politica
emerge da questo brano? Secondo te essa può appartenere all’età d’oro della polis?
Pre-testo: Nasconditi, se ti succede di gioire di cose
spregevoli, fatti vedere se invece ti dedichi alle cose più importanti.
Μὴ
τοὺς μὲν
ἄλλους
ἀξίου
(che modo riconosci? Lo troverai molto spesso
in questo brano)
κοσμίως ζῆν,
(dove trovi
il sogg.?)
τοὺς δὲ
βασιλέας ἀτάκτως,
(come sempre
in Isocrate, presta particolare attenzione al rapporto fra i μέν e i δέ. Ti possono
guidare nel comprendere la struttura logica e argomentativa del passo)
(quale verbo,
facilmente desumibile dal contesto, è qui sottinteso?)
ἀλλὰ
τὴν σαυτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς
ἄλλοις καθίστη,
(che compl. è παράδειγμα?)
γιγνώσκων
(che modo è? Che
funzione ha? Con chi concorda?)
ὅτι τὸ τῆς πόλεως ὅλης ἦθος ὁμοιοῦται
τοῖς ἄρχουσιν.
(quale altra funzione
ha qui questo modo?)
Σημεῖον
ἔστω σοι
τοῦ καλῶς βασιλεύειν,
(che funzione
ha questo modo? Da quale parola dipende?)
ἂν τοὺς ἀρχομένους ὁρᾷς
(come puoi
sciogliere la congiunzione ἄν? Che proposizione essa introduce?)
(che funzione
ha qui il participio? Attenzione alla diatesi)
εὐπορωτέρους καὶ σωφρονεστέρους γιγνομένους διὰ τὴν σὴν ἐπιμέλειαν.
(che funzione
ha questo participio? Osserva il verbo che lo regge)
Περὶ πλείονος ποιοῦ
(περὶ
πλείονος: cercane il significato nel dizionario quando è retto da questo
verbo)
δόξαν καλὴν ἢ
πλοῦτον μέγαν τοῖς παισὶ καταλιπεῖν·
ὁ μὲν γὰρ θνητός,
ἡ δ᾽ἀθάνατος,
(in questa frase le particelle correlative
sono usate con diverse funzioni: riconoscile e comprendine il significato)
καὶ
δόξῃ μὲν χρήματα κτητά,
δόξα
δὲ χρημάτων οὐκ ὠνητή,
καὶ
τὰ μὲν καὶ φαύλοις παραγίγνεται,
(attenzione a come rendi καί)
τὴν δ᾽οὐχ
οἷόν τε
(cerca cosa significa e come si
costruisce il predicato οἷόν ἐστι)
ἀλλ᾽ἢ τοὺς διενεγκόντας
(ἀλλ᾽ἢ=ἀλλὰ ἢ: introduce il compl. di esclusione)
(che funzione
ha questo modo?)
κτήσασθαι.
(il c. ogg.
di questo predicato è stato spostato nella principale)
Τρύφα μὲν ἐν ταῖς ἐσθῆσι καὶ τοῖς περὶ τὸ σῶμα
κόσμοις,
καρτέρει δ’
(per il significato il dizionario forse
non ti aiuta; ricavane il senso in opposizione a τρύφα, come ti
segnalano le particelle)
ὡς χρὴ τοὺς βασιλεύοντας
(qui trovi una
incidentale)
ἐν
τοῖς ἄλλοις ἐπιτηδεύμασιν,
ἵν᾽οἱ μὲν ὁρῶντες
διὰ τὴν ὄψιν
ἄξιόν σε τῆς ἀρχῆς εἶναι
(controlla la
costruzione di ἄξιος)
νομίζωσιν,
(a quale
subordinata appartiene?)
οἱ δὲ συνόντες διὰ τὴν τῆς ψυχῆς ῥώμην τὴν αὐτὴν ἐκείνοις γνώμην
ἔχωσιν.
(con quale
valore compare qui αὐτός? Quale elemento te lo indica?)
Post-testo: Stai sempre attento a ciò che dici e a ciò che
fai per commettere meno errori possibile.
Nessun commento:
Posta un commento