martedì 19 settembre 2023

Plutarco: Versioni differenti sulla morte di Archimede (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Chi fu Archimede? Sottolinea tutti i termini scientifici presenti nel testo.

 

Quale profilo di Archimede ricavi dalle tre versioni? Con quali sfumature?

 

Come vengono invece presentati i Romani? Qualche romano fa eccezione?

 

Pre-testo: Il resto della città fu preso a tradimento non molto dopo e saccheggiato, all’infuori del tesoro reale che venne destinato all’erario.

 

Μαλιστα δὲ τὸ Ἀρχιμήδους πάθος ἠνίασε Μάρκελλον.

(qual è il sogg.?)

 

Ἔτυχε μὲν γὰρ

(quale, delle costruzioni di questo verbo che conosci, trovi in questa frase?)

αὐτός τι καθ᾽ἑαυτὸν ἀνασκοπῶν ἐπὶ διαγράμματος,

καὶ

τῇ θεωρίᾳ δεδωκὼς ἅμα τήν τε διάνοιαν καὶ τήν πρόσοψιν,

οὐ προῄσθετο τήν καταδρομὴν τῶν Ῥωμαίων οὐδὲ τήν ἅλωσιν τῆς πόλεως·

 

ἄφνω δ’ἐπιστάντος αὐτῷ στρατιώτου

καὶ κελεύοντος

(che tipo di subordinata implicita riconosci?)

ἀκολουθεῖν πρὸς Μάρκελλον

οὐκ ἐβούλετο

πρὶν ἢ τελέσαι τὸ πρόβλημα

καὶ καταστῆσαι πρὸς τὴν ἀπόδειξιν·

 

ὁ δ’

(che valore ha qui l’articolo?)

ὀργισθεὶς

καὶ σπασάμενος τὸ ξίφος

ἀνεῖλεν αὐτόν.

 

Ἕτεροι μὲν οὖν λέγουσιν

ἐπιστῆναι μὲν εὐθὺς

(dov’è il sogg.?)

ὡς ἀποκτενοῦντα

(che modo è? In che tempo si trova? Quindi che valore assume accompagnato da questa particella?)

ξιφήρη τὸν Ῥωμαῖον,

ἐκεῖνον δ᾽

ἰδόντα

δεῖσθαι καὶ ἀντιβολεῖν

ἀναμεῖναι βραχὺν χρόνον,

ὡς μὴ καταλίπῃ τὸ ζητούμενον ἀτελὲς καὶ ἀθεώρητον,

τὸν δ’

οὐ φροντίσαντα

διαχρήσασθαι.

 

Καὶ τρίτος δ’ἐστὶ λόγος,

ὡς

(che proposizione è? Quali sono le parole che la formano?)

κομίζοντι πρὸς Μάρκελλον

(con chi concorda?)

αὐτῷ

τῶν μαθηματικῶν ὀργάνων σκιόθηρα καὶ σφαίρας καὶ γωνίας,

(di quale verbo trovi qui i complementi oggetto?)

αἷς ἐναρμόττει τὸ τοῦ ἡλίου μέγεθος πρὸς τήν ὄψιν,

(che pronome è? A cosa si riferisce?)

στρατιῶται

περιτυχόντες,

(con chi concorda? Che caso è retto da questo verbo? Dove lo trovi?)

καὶ

χρυσίον ἐν τῷ τεύχει

(di quale verbo qui trovi il c. ogg.?)

δόξαντες

φέρειν,

ἀπέκτειναν.

(dov’è il sogg.?)

 

Post-testo: Tutti gli storici concordano però nel dire che Marcello si addolorò moltissimo per la morte di Archimede e distolse lo sguardo da colui che lo aveva ucciso come se fosse un appestato.

 

Nessun commento:

Posta un commento