(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Quale atteggiamento ha
Nicia nei confronti dei Siracusani?
Ripassa i momenti salienti
della spedizione ateniese in Sicilia durante la Guerra del Peloponneso. Come andò
a finire? Quali furono per Atene le conseguenze di questa impresa militare?
Premessa: Demostene e
Nicia comandavano i due contingenti della spedizione (415-13) inviata da Atene contro
Siracusa durante la Guerra del Peloponneso.
Pre-testo: I soldati di Demostene, seimila in tutto, si
arresero; consegnarono tutto il denaro che avevano gettandolo in scudi
rovesciati; colmarono così quattro scudi. Allora i Siracusani li condussero
direttamente in città.
Νικίας
δὲ καὶ οἱ μετ᾽αὐτοῦ ταύτῃ τῇ
ἡμέρᾳ ἀφικνοῦνται ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν
Ἐρινεόν,
(osserva l’uso del primo articolo che
incontri; in quali altri sintagmi è usato in modo analogo in questo passo?)
καὶ
διαβὰς πρὸς μετέωρόν τι
(che modo è? Qual
è la sua funzione? Con chi concorda?)
καθῖσε τὴν στρατιάν.
Οἱ
δὲ Συρακόσιοι
τῇ ὑστεραίᾳ καταλαβόντες
αὐτὸν
ἔλεγον
ὅτι οἱ μετὰ Δημοσθένους παραδεδώκοιεν σφᾶς αὐτούς,
κελεύοντες
κἀκεῖνον τὸ αὐτὸ
δρᾶν·
(che significato
ha qui αὐτός?)
(che
segno è quello che trovi sopra α?)
ὁ δ᾽ἀπιστῶν σπένδεται
(che funzione ha qui l’articolo?)
ἱππέα πέμψαι
σκεψόμενον.
(che funzione
ha qui il participio? Tieni conto del tempo)
Ὡς
(dove trovi
il predicato?)
δ᾽οἰχόμενος
(che modo è? Che
funzione riveste? Con chi concorda?)
ἀπήγγειλε πάλιν
παραδεδωκότας,
(che funzione
ha qui il participio? In che tempo si trova? Con quale elemento sottinteso
concorda?)
ἐπικηρυκεύεται Γυλίππῳ
καὶ Συρακοσίοις
εἶναι ἑτοῖμος
(questo
aggettivo può reggere un verbo al modo…)
(perché qui
trovi l’infinito con il nominativo?)
ὑπὲρ Ἀθηναίων ξυμβῆναι,
ὅσα ἀνήλωσαν χρήματα Συρακόσιοι
ἐς τὸν πόλεμον,
(da quale
subordinata è retta?)
(che pronome
è ὅσα? A quale
elemento della reggente si riferisce?)
ταῦτα ἀποδοῦναι,
(questa
subordinata è retta da…)
ὥστε τὴν μετ᾽αὐτοῦ στρατιὰν ἀφεῖναι
αὐτούς·
(che tipo di subordinata
riconosci? La congiunzione non ha qui il solito valore concessivo)
(puoi riconoscere
correttamente il verbo se osservi la presenza di φ)
μέχρι οὗ δ᾽ἂν τὰ
χρήματα ἀποδοθῇ,
(attenzione
alla diatesi)
ἄνδρας δώσειν
Ἀθηναίων ὁμήρους, ἕνα κατὰ τάλαντον.
(ricava dal
contesto da quale principale sottintesa dipende questa infinitiva)
(che compl. è
ὁμήρους?)
Οἱ
δὲ Συρακόσιοι καὶ Γύλιππος οὐ προσεδέχοντο
τοὺς λόγους,
ἀλλὰ
προσπεσόντες
καὶ περιστάντες
πανταχόθεν
ἔβαλλον καὶ τούτους μέχρι ὀψέ.
(per il significato del verbo tieni
contro che l’oggetto è costituito da persone)
(attenzione alla resa di καί)
Εἶχον δὲ καὶ οὗτοι
πονηρῶς σίτου τε καὶ τῶν ἐπιτηδείων ἀπορίᾳ.
(che significato assume questo verbo
accompagnato da un avverbio?)
Post-testo: Tuttavia, atteso il silenzio della notte, si
accinsero a rimettersi in marcia e ripresero le armi, ma i Siracusani se ne
accorsero e intonarono il peana.
Nessun commento:
Posta un commento