martedì 19 settembre 2023

Diodoro Siculo: Forza d’animo della madre alla morte di Brasida (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Quali sono i valori esaltati da questo brano?

 

Prova ad analizzare il comportamento della madre riflettendo criticamente sulle sue parole e su quelle degli efori. Che tipo di cultura e di società rivelano?

 

 

Pre-testo: Molti degli uomini più importanti vennero uccisi, mentre i comandanti di entrambi gli schieramenti si gettarono nello scontro e mostrarono uno straordinario spirito di emulazione per conseguire la vittoria.

 

Ὁ μὲν οὖν Βρασίδας

ἀριστεύσας

καὶ πλείστους ἀνελὼν

(che modi sono? Con chi concordano?)

ἡρωικῶς κατέστρεψε τὸν βίον·

(dov’è il sogg.?)

 

ὁμοίως δὲ καὶ τοῦ Κλέωνος ἐν τῇ μάχῃ πεσόντος,

(che tipo di subordinata implicita riconosci? In quali altri punti la ritrovi?)

ἀμφότεραι μὲν αἱ δυνάμεις διὰ τὴν ἀναρχίαν ἐταράχθησαν,

(attenzione alla diatesi)

τὸ τέλος δ᾽ἐνίκησαν οἱ Λακεδαιμόνιοι

καὶ τρόπαιον ἔστησαν.

 

Οἱ δ᾽Ἀθηναῖοι

τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀνελόμενοι

καὶ θάψαντες

ἀπέπλευσαν εἰς τὰς Ἀθήνας.

 

Εἰς δὲ τὴν Λακεδαίμονα παραγενομένων τινῶν ἐκ τῆς μάχης

καὶ τὴν Βρασίδου νίκην ἅμα καὶ τελευτὴν ἀπαγγειλάντων,

ἡ μήτηρ τοῦ Βρασίδου

πυνθανομένη περὶ τῶν πραχθέντων κατὰ τὴν μάχην

(questi participi hanno funzioni diverse: quali? Attenzione alle diatesi)

ἐπηρώτησε,

ποῖός τις γέγονεν ἐν τῇ παρατάξει Βρασίδας·

(che tipo di subordinata è presente?)

 

τῶν δ᾽ἀποκριναμένων

ὅτι πάντων Λακεδαιμονίων ἄριστος,

(che valore ha questo genitivo? Osserva il grado dell’aggettivo)

εἶπεν ἡ μήτηρ

τοῦ τετελευτηκότος

ὅτι Βρασίδας ὁ υἱὸς αὐτῆς ἦν ἀγαθὸς ἀνήρ,

πολλῶν μέντοι γε ἑτέρων καταδεέστερος.

 

Τῶν δὲ λόγων τούτων διαδοθέντων κατὰ τὴν πόλιν

οἱ ἔφοροι δημοσίᾳ τὴν γυναῖκα ἐτίμησαν,

ὅτι προέκρινε τὸν τῆς πατρίδος ἔπαινον τῆς τοῦ τέκνου δόξης.

(questo ὅτι ha un valore diverso dai precedenti: quale?)

(controlla la costruzione di questo verbo)

 

Post-testo: Dopo la battaglia di cui abbiamo parlato gli Ateniesi decisero di stipulare con gli Spartani una tregua di trent’anni alle seguenti condizioni: entrambe le parti dovevano liberare i prigionieri e restituire le città conquistate durante la guerra.

 

Nessun commento:

Posta un commento