sabato 27 giugno 2026

Isocrate: Conviene fare la pace [D] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Anche se non sai contestualizzare il passo, ricava dal testo gli errori che Atene ha commesso in passato e le misure che dovrebbe adottare per risolvere i suoi problemi.

 

Quali elementi puoi trarre da queste righe sull’economia di Atene? Proponi una breve analisi.

 

Proponi un’analisi stilistica del brano: quali elementi risultano più evidenti?

 

Ἐγὼ μὲν γὰρ ἡγοῦμαι

τούτων ὑπαρξάντων

(che sintagma riconosci?)

τελέως τὴν πόλιν εὐδαιμονήσειν.

(che modo è? Quindi è una proposizione… Attenzione al tempo!)

 

μὲν τοίνυν πόλεμος ἁπάντων ἡμᾶς

(dov’è il predicato?)

(a quale particella ci collega quella qui evidenziata? Quale valore logico presenta?)

τῶν εἰρημένων

(che funzione ha questo participio? Con cosa concorda?)

ἀπεστέρηκεν·

(che costruzione presenta questo verbo? Cosa te lo segnala anche senza consultare il dizionario?)

 

καὶ γὰρ πενεστέρους πεποίηκε,

(qual è il c. ogg. sottinteso? Quindi che complementi riconosci?)

καὶ

πολλοὺς κινδύνους ὑπομένειν

ἠνάγκασε,

καὶ πρὸς τοὺς Ἕλληνας διαβέβληκε,

καὶ πάντας τρόπους τεταλαιπώρηκεν ἡμᾶς.

(quali sono i diversi valori dei due sintagmi in accusativo?)

 

Ἢν δὲ τὴν εἰρήνην ποιησώμεθα,

(che proposizione è introdotta da questa congiunzione? In quale altro modo può essere scritta? Con quale modo si accompagna?)

(osserva il tempo e il modo verbale!!!)

καὶ τοιούτους ἡμᾶς αὐτοὺς παράσχωμεν

(quali sono i diversi valori dei due sintagmi in accusativo?)

οἵους αἱ κοιναὶ συνθῆκαι προστάττουσι,

(che pronome riconosci? A chi si riferisce?)

μετὰ πολλῆς μὲν ἀσφαλείας τὴν πόλιν οἰκήσομεν,

ἀπαλλαγέντες πολέμων καὶ κινδύνων καὶ ταραχῆς,

(che modo è? Che funzione ha? Con chi concorda? Attenzione alla diatesi)

εἰς ἣν νῦν πρὸς ἀλλήλους καθέσταμεν,

καθʼἑκάστην δὲ τὴν ἡμέραν πρὸς εὐπορίαν ἐπιδώσομεν,

(come puoi rendere la relazione tra le due particelle?)

ἀναπεπαυμένοι μὲν

(controlla la costruzione di questo verbo)

(qual è il valore logico di questa particella e di quella collegata a questa?)

τῶν εἰσφορῶν

καὶ τῶν τριηραρχιῶν

καὶ τῶν ἄλλων τῶν περὶ τὸν πόλεμον λειτουργιῶν,

ἀδεῶς δὲ γεωργοῦντες

(questa particella a quale altra va legata?)

καὶ τὴν θάλατταν πλέοντες

καὶ ταῖς ἄλλαις ἐργασίαις ἐπιχειροῦντες,

αἳ νῦν διὰ τὸν πόλεμον ἐκλελοίπασιν.

 

Isocrate: Conviene fare la pace [D] (struttura)

 

Ἐγὼ μὲν γὰρ ἡγοῦμαι

τούτων ὑπαρξάντων

τελέως τὴν πόλιν εὐδαιμονήσειν.

 

Ὁ μὲν τοίνυν πόλεμος ἁπάντων ἡμᾶς

τῶν εἰρημένων

ἀπεστέρηκεν·

 

καὶ γὰρ πενεστέρους πεποίηκε,

καὶ

πολλοὺς κινδύνους ὑπομένειν

ἠνάγκασε,

καὶ πρὸς τοὺς Ἕλληνας διαβέβληκε,

καὶ πάντας τρόπους τεταλαιπώρηκεν ἡμᾶς.

 

Ἢν δὲ τὴν εἰρήνην ποιησώμεθα,

καὶ τοιούτους ἡμᾶς αὐτοὺς παράσχωμεν

οἵους αἱ κοιναὶ συνθῆκαι προστάττουσι,

μετὰ πολλῆς μὲν ἀσφαλείας τὴν πόλιν οἰκήσομεν,

ἀπαλλαγέντες πολέμων καὶ κινδύνων καὶ ταραχῆς,

εἰς ἣν νῦν πρὸς ἀλλήλους καθέσταμεν,

καθʼἑκάστην δὲ τὴν ἡμέραν πρὸς εὐπορίαν ἐπιδώσομεν,

ἀναπεπαυμένοι μὲν

τῶν εἰσφορῶν

καὶ τῶν τριηραρχιῶν

καὶ τῶν ἄλλων τῶν περὶ τὸν πόλεμον λειτουργιῶν,

ἀδεῶς δὲ γεωργοῦντες

καὶ τὴν θάλατταν πλέοντες

καὶ ταῖς ἄλλαις ἐργασίαις ἐπιχειροῦντες,

αἳ νῦν διὰ τὸν πόλεμον ἐκλελοίπασιν.

 

Isocrate: Conviene fare la pace [D]

 

Ἐγὼ μὲν γὰρ ἡγοῦμαι τούτων ὑπαρξάντων τελέως τὴν πόλιν εὐδαιμονήσειν. Ὁ μὲν τοίνυν πόλεμος ἁπάντων ἡμᾶς τῶν εἰρημένων ἀπεστέρηκεν· καὶ γὰρ πενεστέρους πεποίηκε, καὶ πολλοὺς κινδύνους ὑπομένειν ἠνάγκασε, καὶ πρὸς τοὺς Ἕλληνας διαβέβληκε, καὶ πάντας τρόπους τεταλαιπώρηκεν ἡμᾶς. Ἢν δὲ τὴν εἰρήνην ποιησώμεθα, καὶ τοιούτους ἡμᾶς αὐτοὺς παράσχωμεν οἵους αἱ κοιναὶ συνθῆκαι προστάττουσι, μετὰ πολλῆς μὲν ἀσφαλείας τὴν πόλιν οἰκήσομεν, ἀπαλλαγέντες πολέμων καὶ κινδύνων καὶ ταραχῆς, εἰς ἣν νῦν πρὸς ἀλλήλους καθέσταμεν, καθʼἑκάστην δὲ τὴν ἡμέραν πρὸς εὐπορίαν ἐπιδώσομεν, ἀναπεπαυμένοι μὲν τῶν εἰσφορῶν καὶ τῶν τριηραρχιῶν καὶ τῶν ἄλλων τῶν περὶ τὸν πόλεμον λειτουργιῶν, ἀδεῶς δὲ γεωργοῦντες καὶ τὴν θάλατταν πλέοντες καὶ ταῖς ἄλλαις ἐργασίαις ἐπιχειροῦντες, αἳ νῦν διὰ τὸν πόλεμον ἐκλελοίπασιν.

 

Isocrate: Come comportarsi con gli amici [D] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Presenta i temi qui esposti, rielaborando il testo in modo personale senza fare un banale riassunto.

 

Quale genere letterario puoi riconoscere in questo passo? Osserva la presenza insistente di alcuni elementi morfologici.

 

Conosci altri testi classici che trattano dello stesso argomento? Collegali a questo brano.

 

Μηδένα φίλον ποιοῦ,

(che modo riconosci? In questo passo compare innumerevoli volte, in tutti i tempi e in tutte le diatesi; approfittane per ripassarlo)

(i due accusativi, pur legati, hanno funzioni sintattiche diverse: quali?)

πρὶν ἂν ἐξετάσῃς

(che valore ha questa particella? Con quale modo si accompagna?)

πῶς κέχρηται τοῖς πρότερον φίλοις·

(che tipo di avverbio riconosci? Che proposizione è?)

(osserva il tempo verbale: che valore ha, soprattutto per questo verbo? Che costruzione presenta?)

 

ἔλπιζε γὰρ

(rifletti sul significato migliore con cui rendere il verbo)

αὐτὸν καὶ περὶ σὲ γενέσθαι τοιοῦτον,

οἷος καὶ περὶ ἐκείνους γέγονε.

(che pronome è? a chi si collega?)

 

Βραδέως μὲν φίλος γίγνου,

γενόμενος δὲ

(osserva, qui e in seguito, la posizione di μέν e di δέ per dividere correttamente il periodo)

πειρῶ

διαμένειν·

 

ὁμοίως γὰρ αἰσχρὸν

(quale verbo è sottinteso?)

μηδένα φίλον ἔχειν

καὶ πολλοὺς ἑταίρους μεταλλάττειν.

 

Μήτε μετὰ βλάβης πειρῶ τῶν φίλων,

μήτʼ

ἄπειρος εἶναι τῶν ἑταίρων

(controlla la reggenza dell’aggettivo)

θέλε.

 

Τοῦτο δὲ ποιήσεις,

ἐὰν

(che proposizione qui inizia? dove trovi il suo predicato?)

μὴ δεόμενος

(attenzione alla resa di questo participio: che valore ha?)

τὸ δεῖσθαι

(che modo è? Con quale funzione compare qui? Quale elemento te lo rivela? Da cosa dipende?)

προσποιῇ.

 

Περὶ τῶν ῥητῶν ὡς ἀπορρήτων ἀνακοινοῦ·

(che modo è? In quale diatesi compare? Te lo rivela l’accento!)

(qui ὡς attribuisce all’aggettivo verbale una sfumatura che trovi usata anche con il participio)

 

μὴ τυχὼν μὲν γὰρ

οὐδὲν βλαβήσει,

(da che verbo deriva? Che tempo è? Osserva la desinenza: è una II sing.; quindi in che diatesi si trova -ma qui che valore assume-?)

τυχὼν δὲ

μᾶλλον αὐτῶν τὸν τρόπον ἐπιστήσει.

(attenzione a non confondere questo verbo con uno abbastanza simile)

 

Δοκίμαζε τοὺς φίλους ἔκ τε τῆς περὶ τὸν βίον ἀτυχίας καὶ τῆς ἐν τοῖς κινδύνοις κοινωνίας·

(che complemento è segnalato da ἐκ?)

 

τὸ μὲν γὰρ χρυσίον ἐν τῷ πυρὶ βασανίζομεν,

τοὺς δὲ φίλους ἐν ταῖς ἀτυχίαις διαγιγνώσκομεν.

 

Οὕτως ἄριστα χρήσει τοῖς φίλοις,

(ἄριστα è un aggettivo? Attenzione al grado)

(che costruzione presenta questo verbo? Per la persona tieni presente la forma di un verbo che hai appena incontrato)

ἐὰν μὴ προσμένῃς τὰς παρʼἐκείνων δεήσεις,

ἀλλʼαὐτεπάγγελτος αὐτοῖς ἐν τοῖς καιροῖς βοηθῇς.

 

Isocrate: Come comportarsi con gli amici [D] (struttura)

 

Μηδένα φίλον ποιοῦ,

πρὶν ἂν ἐξετάσῃς

πῶς κέχρηται τοῖς πρότερον φίλοις·

 

ἔλπιζε γὰρ

αὐτὸν καὶ περὶ σὲ γενέσθαι τοιοῦτον,

οἷος καὶ περὶ ἐκείνους γέγονε.

 

Βραδέως μὲν φίλος γίγνου,

γενόμενος δὲ

πειρῶ

διαμένειν·

 

ὁμοίως γὰρ αἰσχρὸν

μηδένα φίλον ἔχειν

καὶ πολλοὺς ἑταίρους μεταλλάττειν.

 

Μήτε μετὰ βλάβης πειρῶ τῶν φίλων,

μήτʼ

ἄπειρος εἶναι τῶν ἑταίρων

θέλε.

 

Τοῦτο δὲ ποιήσεις,

ἐὰν

μὴ δεόμενος

τὸ δεῖσθαι

προσποιῇ.

 

Περὶ τῶν ῥητῶν ὡς ἀπορρήτων ἀνακοινοῦ·

 

μὴ τυχὼν μὲν γὰρ

οὐδὲν βλαβήσει,

τυχὼν δὲ

μᾶλλον αὐτῶν τὸν τρόπον ἐπιστήσει.

 

Δοκίμαζε τοὺς φίλους ἔκ τε τῆς περὶ τὸν βίον ἀτυχίας καὶ τῆς ἐν τοῖς κινδύνοις κοινωνίας·

 

τὸ μὲν γὰρ χρυσίον ἐν τῷ πυρὶ βασανίζομεν,

τοὺς δὲ φίλους ἐν ταῖς ἀτυχίαις διαγιγνώσκομεν.

 

Οὕτως ἄριστα χρήσει τοῖς φίλοις,

ἐὰν μὴ προσμένῃς τὰς παρʼἐκείνων δεήσεις,

ἀλλʼαὐτεπάγγελτος αὐτοῖς ἐν τοῖς καιροῖς βοηθῇς.

 

Isocrate: Come comportarsi con gli amici [D]

 

Μηδένα φίλον ποιοῦ, πρὶν ἂν ἐξετάσῃς πῶς κέχρηται τοῖς πρότερον φίλοις· ἔλπιζε γὰρ αὐτὸν καὶ περὶ σὲ γενέσθαι τοιοῦτον, οἷος καὶ περὶ ἐκείνους γέγονε. Βραδέως μὲν φίλος γίγνου, γενόμενος δὲ πειρῶ διαμένειν· ὁμοίως γὰρ αἰσχρὸν μηδένα φίλον ἔχειν καὶ πολλοὺς ἑταίρους μεταλλάττειν. Μήτε μετὰ βλάβης πειρῶ τῶν φίλων, μήτʼἄπειρος εἶναι τῶν ἑταίρων θέλε. Τοῦτο δὲ ποιήσεις, ἐὰν μὴ δεόμενος τὸ δεῖσθαι προσποιῇ. Περὶ τῶν ῥητῶν ὡς ἀπορρήτων ἀνακοινοῦ· μὴ τυχὼν μὲν γὰρ οὐδὲν βλαβήσει, τυχὼν δὲ μᾶλλον αὐτῶν τὸν τρόπον ἐπιστήσει. Δοκίμαζε τοὺς φίλους ἔκ τε τῆς περὶ τὸν βίον ἀτυχίας καὶ τῆς ἐν τοῖς κινδύνοις κοινωνίας· τὸ μὲν γὰρ χρυσίον ἐν τῷ πυρὶ βασανίζομεν, τοὺς δὲ φίλους ἐν ταῖς ἀτυχίαις διαγιγνώσκομεν. Οὕτως ἄριστα χρήσει τοῖς φίλοις, ἐὰν μὴ προσμένῃς τὰς παρʼἐκείνων δεήσεις, ἀλλʼαὐτεπάγγελτος αὐτοῖς ἐν τοῖς καιροῖς βοηθῇς.

 

venerdì 26 giugno 2026

Senofonte: Dolore dei Greci per la morte di Ciro [D] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Il brano racconta i momenti immediatamente successivi alla battaglia di Cunassa, in Asia, in cui combatterono (circa) diecimila mercenari greci e lo stesso Senofonte. Essi erano stati assoldati dal persiano Ciro il Giovane, che si era ribellato al fratello Artaserse, re di Persia.

 

Che atmosfera cogli da questo passo? Quali termini te lo rivelano?

 

Noti differenze fra il comportamento dei Greci e quello dei Persiani?

 

Ἅμα δὲ τῇ ἡμέρᾳ

συνελθόντες

(che modo è? con chi concorda? Attenzione al tempo)

οἱ στρατηγοὶ ἐθαύμαζον

ὅτι Κῦρος οὔτε ἄλλον πέμπει

σημανοῦντα

(che modo è? con chi concorda? Attenzione al tempo che qui ha un valore particolare)

ὅ τι χρὴ

(che pronome riconosci? Quindi si tratta di una proposizione…)

ποιεῖν

οὔτε αὐτὸς φαίνοιτο.

(come va reso questo pronome? Osserva il caso e ripassane gli usi)

 

Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς

(quando si tratta di riunioni questo verbo, alla forma impersonale, ha un significato preciso…)

συσκευασαμένοις

εἶχον

(che pronome è? a cosa si riferisce?)

καὶ ἐξοπλισαμένοις

(che modi sono? Con chi concordano? Attenzione al tempo)

προϊέναι εἰς τὸ πρόσθεν,

(qual è la reggente?)

ἕως Κύρῳ συμμείξειαν.

(che modo è? perché lo trovi qui? Osserva il tempo della principale)

 

Ἤδη δὲ ἐν ὁρμῇ ὄντων

(che sintagma riconosci? Il participio concorda con un pronome sottinteso che puoi ricavare dal contesto)

ἅμα ἡλίῳ ἀνέχοντι

ἦλθε Προκλῆς Τευθρανίας ἄρχων,

γεγονὼς ἀπὸ Δαμαράτου τοῦ Λάκωνος,

(che modo è? con chi concorda?)

(che compl. è introdotto da ἀπό?)

καὶ Γλοῦς ὁ Ταμώ.

(in che caso si trova Ταμώ? Quindi l’articolo significa…)

 

Οὗτοι ἔλεγον

ὅτι Κῦρος μὲν τέθνηκεν,

Ἀριαῖος δὲ

(Arieo era un generale persiano)

(osserva la correlazione fra le particelle)

πεφευγὼς

ἐν τῷ σταθμῷ εἴη μετὰ τῶν ἄλλων βαρβάρων

ὅθεν τῇ προτεραίᾳ ὡρμῶντο,

(che tipo di avverbio riconosci? A cosa si riferisce?)

καὶ λέγει

ὅτι ταύτην μὲν τὴν ἡμέραν περιμένοιεν ἂν αὐτούς,

(osserva l’uso dei modi e le particelle che li accompagnano)

εἰ μέλλοιεν

ἥκειν,

τῇ δὲ ἄλλῃ ἀπιέναι

(da quale verbo dipende questo infinito?)

(osserva la correlazione fra le particelle)

φαίη

ἐπὶ Ἰωνίας,

ὅθεν περ ἦλθε.

(che tipo di avverbio riconosci? A cosa si riferisce?)

 

Ταῦτα ἀκούσαντες

οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ ἄλλοι Ἕλληνες

πυνθανόμενοι

βαρέως ἔφερον.

(ricorda i significati di questo verbo; qui è accompagnato da un avverbio)

 

Senofonte: Dolore dei Greci per la morte di Ciro [D] (struttura)

 

Ἅμα δὲ τῇ ἡμέρᾳ

συνελθόντες

οἱ στρατηγοὶ ἐθαύμαζον

ὅτι Κῦρος οὔτε ἄλλον πέμπει

σημανοῦντα

ὅ τι χρὴ

ποιεῖν

οὔτε αὐτὸς φαίνοιτο.

 

Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς

συσκευασαμένοις

ἃ εἶχον

καὶ ἐξοπλισαμένοις

προϊέναι εἰς τὸ πρόσθεν,

ἕως Κύρῳ συμμείξειαν.

 

Ἤδη δὲ ἐν ὁρμῇ ὄντων

ἅμα ἡλίῳ ἀνέχοντι

ἦλθε Προκλῆς ὁ Τευθρανίας ἄρχων,

γεγονὼς ἀπὸ Δαμαράτου τοῦ Λάκωνος,

καὶ Γλοῦς ὁ Ταμώ.

 

Οὗτοι ἔλεγον

ὅτι Κῦρος μὲν τέθνηκεν,

Ἀριαῖος δὲ

πεφευγὼς

ἐν τῷ σταθμῷ εἴη μετὰ τῶν ἄλλων βαρβάρων

ὅθεν τῇ προτεραίᾳ ὡρμῶντο,

καὶ λέγει

ὅτι ταύτην μὲν τὴν ἡμέραν περιμένοιεν ἂν αὐτούς,

εἰ μέλλοιεν

ἥκειν,

τῇ δὲ ἄλλῃ ἀπιέναι

φαίη

ἐπὶ Ἰωνίας,

ὅθεν περ ἦλθε.

 

Ταῦτα ἀκούσαντες

οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ ἄλλοι Ἕλληνες

πυνθανόμενοι

βαρέως ἔφερον.

 

Senofonte: Dolore dei Greci per la morte di Ciro [D]

 

Ἅμα δὲ τῇ ἡμέρᾳ συνελθόντες οἱ στρατηγοὶ ἐθαύμαζον ὅτι Κῦρος οὔτε ἄλλον πέμπει σημανοῦντα ὅ τι χρὴ ποιεῖν οὔτε αὐτὸς φαίνοιτο. Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς συσκευασαμένοις ἃ εἶχον καὶ ἐξοπλισαμένοις προϊέναι εἰς τὸ πρόσθεν, ἕως Κύρῳ συμμείξειαν. Ἤδη δὲ ἐν ὁρμῇ ὄντων ἅμα ἡλίῳ ἀνέχοντι ἦλθε Προκλῆς ὁ Τευθρανίας ἄρχων, γεγονὼς ἀπὸ Δαμαράτου τοῦ Λάκωνος, καὶ Γλοῦς ὁ Ταμώ. Οὗτοι ἔλεγον ὅτι Κῦρος μὲν τέθνηκεν, Ἀριαῖος δὲ πεφευγὼς ἐν τῷ σταθμῷ εἴη μετὰ τῶν ἄλλων βαρβάρων ὅθεν τῇ προτεραίᾳ ὡρμῶντο, καὶ λέγει ὅτι ταύτην μὲν τὴν ἡμέραν περιμένοιεν ἂν αὐτούς, εἰ μέλλοιεν ἥκειν, τῇ δὲ ἄλλῃ ἀπιέναι φαίη ἐπὶ Ἰωνίας, ὅθεν περ ἦλθε. Ταῦτα ἀκούσαντες οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ ἄλλοι Ἕλληνες πυνθανόμενοι βαρέως ἔφερον.

 

Plutarco: Incontro tra Alessandro e Diogene (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Sulla base di ciò che sai contestualizza il momento storico.

 

Ricava da questo passo i profili dei due protagonisti. Che qualità presentano? Sono presentate in chiave positiva o negativa?

 

Che ruolo giocano gli altri personaggi che qui compaiono?

 

Perché l’A. ha scelto di raccontare proprio questo episodio?

 

Εἰς δὲ τὸν Ἰσθμὸν τῶν Ἑλλήνων συλλεγέντων

καὶ ψηφισαμένων

(che valore hanno i participi? attenzione alle diverse diatesi)

ἐπὶ Πέρσας μετ’Ἀλεξάνδρου στρατεύειν,

ἡγεμὼν ἀνηγορεύθη.

(chi è il soggetto sottinteso del brano?)

(che complemento è ἡγεμὼν? osserva la diatesi e il significato del verbo)

 

Πολλῶν δὲ καὶ πολιτικῶν ἀνδρῶν καὶ φιλοσόφων ἀπηντηκότων αὐτῷ

καὶ συνηδομένων,

(osserva la posizione dei  καὶ)

(che modo è   ἀπηντηκότων? quale caso regge?)

ἤλπιζε

(attenzione alla scelta del significato)

καὶ Διογένην τὸν Σινωπέα ταὐτὸ ποιήσειν,

(ταὐτὸ: che segno riconosci sopra la υ? quale significato assume questo pronome se è preceduto dall’articolo?)

(attenzione al tempo)

διατρίβοντα περὶ Κόρινθον.

(con chi concorda il participio?)

 

Ὡς δ’ἐκεῖνος

(quale valore ha qui la congiunzione ὡς? attenzione a quale modo regge)

ἐλάχιστον Ἀλεξάνδρου λόγον ἔχων

ἐν τῷ Κρανείῳ σχολὴν ἦγεν,

αὐτὸς ἐπορεύετο πρὸς αὐτόν·

(osserva i diversi valori che qui ha αὐτὸς)

 

ἔτυχε δὲ

(che costruzione caratterizza questo verbo?)

κατακείμενος ἐν ἡλίῳ.

 

Καὶ μικρὸν μὲν ἀνεκάθισεν,

ἀνθρώπων τοσούτων ἐπερχομένων,

(che struttura riconosci?)

καὶ διέβλεψεν εἰς τὸν Ἀλέξανδρον.

 

Ὡς δ’ἐκεῖνος

(quale valore ha qui la congiunzione ὡς? attenzione al modo del verbo)

ἀσπασάμενος καὶ προσειπὼν

αὐτὸν ἠρώτησεν,

εἴ τινος τυγχάνει δεόμενος,

(che proposizione viene introdotta da εἰ oltre alla protasi del periodo ipotetico? Osserva il verbo della prop. reggente)

(δεόμενος: che caso regge?)

εἶπεν

«Μικρὸν ἀπὸ τοῦ ἡλίου μετάστηθι».

(attenzione al modo!)

 

Πρὸς τοῦτο λέγεται

(quale costruzione presenta qui il verbo reggente?)

τὸν Ἀλέξανδρον οὕτω διατεθῆναι

(che significato assume il verbo con un avverbio?)

καὶ θαυμάσαι τὴν ὑπεροψίαν καὶ τὸ μέγεθος τοῦ ἀνδρός

καταφρονηθέντα,

(con chi concorda? Attenzione alla diatesi e al valore che questo modo qui assume)

ὥστε

(che valore ha ὥστε? osserva che nella reggente troviamo οὕτω)

τῶν περὶ αὐτὸν διαγελώντων καὶ σκωπτόντων

(attenzione: non si tratta di un participio sostantivato)

(che ruolo ha qui l’articolo davanti ad un complemento?)

ὡς ἀπῄεσαν,

εἶπεν

«Ἀλλὰ μὴν ἐγὼ

εἰ μὴ Ἀλέξανδρος ἤμην,

Διογένης ἂν ἤμην».

(ripassa il periodo ipotetico)

(il predicato è il più comune verbo atematico in greco: quale? Esso presenta qui, eccezionalmente, la forma media)