lunedì 18 marzo 2024

Arriano: Precipitosa fuga di Dario [D] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Metti a confronti le qualità militari dei due protagonisti nel corso della battaglia di Isso.

 

Questo passo rivela un isolato interesse dell’autore per la cultura dell’altro? Commentalo.

 

Δαρεῖος δέ,

ὡς αὐτῷ τὸ πρῶτον ὑπ᾽Ἀλεξάνδρου ἐφοβήθη τὸ κέρας τὸ εὐώνυμον

(attenzione alla diatesi; per la scelta del significato ricorda che il brano è di argomento militare)

(quale tipo di dativo riconosci?)

καὶ

ταύτῃ ἀπορρηγνύμενον

(che modo è? Con cosa concorda? Che funzione ha qui? Osserva il tipo di verbo che lo regge)

κατεῖδε

τοῦ ἄλλου στρατοπέδου,

(da che verbo è retto questo sintagma? Che costruzione presenta tale verbo? Perché?)

εὐθὺς

ὡς εἶχεν

(ricordi che significato assume questo verbo quando è accompagnato da un avverbio?)

ἐπὶ τοῦ ἅρματος ξὺν τοῖς πρώτοις ἔφευγε.

(dov’è il sogg.?)

 

Καὶ

ἔστε μὲν ὁμαλοῖς χωρίοις ἐν τῇ φυγῇ ἐπετύγχανεν,

(che costruzione ha questo verbo?)

(controlla sempre, anche in seguito, la collocazione delle particelle e il loro collegamento)

ἐπὶ τοῦ ἅρματος διεσώζετο,

(qual è la diatesi?)

ὡς δὲ φάραγξί τε καὶ ἄλλαις δυσχωρίαις ἐνέκυρσε,

τὸ μὲν ἅρμα ἀπολείπει αὐτοῦ

(da quale sostantivo è retto αὐτοῦ?)

καὶ τὴν ἀσπίδα καὶ τὸν κάνδυν ἐκδύς·

 

ὁ δὲ καὶ τὸ τόξον ἀπολείπει ἐπὶ τοῦ ἅρματος·

(che funzione ha qui l’articolo? Cosa te lo indica?)

 

αὐτὸς δὲ

ἵππου ἐπιβὰς

ἔφευγε·

 

καὶ ἡ νὺξ

οὐ διὰ μακροῦ ἐπιγενομένη

ἀφείλετο αὐτὸν

(quale costruzione, tra le varie che questo verbo ha, è qui presente? Uno dei due sintagmi retti dal verbo compare però non in forma di sostantivo o di pronome, ma…)

τὸ πρὸς Ἀλεξάνδρου ἁλῶναι.

 

Ἀλέξανδρος γὰρ

ἔστε μὲν φάος ἦν

ἀνὰ κράτος ἐδίωκεν,

ὡς δὲ συνεσκόταζέ τε ἤδη

καὶ τὰ πρὸ ποδῶν ἀφανῆ ἦν,

(che funzione ha qui l’articolo?)

εἰς τὸ ἔμπαλιν ἀπετρέπετο ὡς ἐπὶ τὸ στρατόπεδον·

(come spesso accade in questo autore ὡς, premesso al c. di moto a luogo, lo rafforza; nel greco classico, invece, si usa ὡς nel c. di moto a l. quando…)

 

τὸ μέντοι ἅρμα τοῦ Δαρείου ἔλαβε καὶ τὴν ἀσπίδα ἐπ᾽αὐτῷ καὶ τὸν κάνδυν καὶ τὸ τόξον.

 

Καὶ γὰρ καὶ ἡ δίωξις βραδυτέρα αὐτῷ ἐγεγόνει,

(che tempo riconosci? Ripassalo)

ὅτι

(attenzione al valore di questa congiunzione)

ἐν τῇ πρώτῃ παραρρήξει τῆς φάλαγγος ἐπιστρέψας

καὶ αὐτὸς οὐ πρόσθεν

ἐς τὸ διώκειν

ἐτράπετο

πρὶν τούς τε μισθοφόρους τοὺς ξένους καὶ τὸ τῶν Περσῶν ἱππικὸν

(a quale elemento della reggente si ricollega questa congiunzione?)

(dove trovi il predicato?)

ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀπωσθέντας

(che modo è? Con chi concorda? Per comprenderne la funzione osserva che tipo di vero lo regge)

κατεῖδε.

 

Nessun commento:

Posta un commento