venerdì 29 marzo 2024

Diodoro Siculo: I Greci si rifiutano di deporre le armi [D] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Individua le parole chiave di questo testo che ne rivelano il carattere ideologico.

 

Spesso si pensa che questo periodo storico sia caratterizzato dalla contrapposizione militare ed ideologica fra Oriente ed Occidente. Ma prova a leggere con attenzione questo testo: un dettaglio ti rivela che quella interpretazione della storia semplifica e banalizza la realtà dei fatti.

 

Quale episodio storico viene qui citato? Quale uso viene qui fatto della storia? Serve forse a ricostruire in modo critico i fatti del passato?

 

Pre-testo

Ἀνῃρημένου γὰρ Κύρου

καὶ τῶν τοῦ βασιλέως δυνάμεων ὑπερεχουσῶν,

(che tipo di subordinata implicita riconosci? Attenzione alle diatesi)

ἀγωνία πολλὴ κατέσχε

τοὺς τετολμηκότας

(che modo è? Che funzione qui riveste? Da cosa lo riconosci?)

ἐπὶ τῇ καταλύσει τῆς Ἀρταξέρξου βασιλείας στρατεύεσθαι.

 

Testo

Ὄντων δ᾽αὐτῶν περὶ ταῦτα

παρεγενήθησαν παρὰ τοῦ βασιλέως πρέσβεις,

(quale diatesi riconosci? Essa è abbastanza rara per questo verbo, ma controllane il valore nel paradigma del verbo semplice)

ὧν ἦν ἀρχιπρεσβευτὴς ἀνὴρ Ἕλλην, ὄνομα μὲν Φάλυνος, γένος δὲ Ζακύνθιος.

(che pronome è? A chi si riferisce?)

(in che caso si trovano ὄνομα e γένος? Che funzione sintattica hanno?)

 

Εἰσαχθέντες δ᾽εἰς τὸ συνέδριον

(che modo è? Con chi concorda? Attenzione alla diatesi)

εἶπον,

«ὅτι λέγει ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης·

(qui hai un esempio di ὅτι interpunctivum; in sostanza equivale ai nostri due punti e introduce un discorso diretto)

 

Ἐπειδὴ νενίκηκα

(qual è il c. ogg. sottinteso? Ricavalo dal contesto)

Κῦρον ἀποκτείνας,

(attenzione al tempo)

παράδοτε τὰ ὅπλα,

(attenzione al modo)

καὶ

πρὸς τὰς θύρας αὐτοῦ βαδίσαντες

(in base al contesto riferisci questo αὐτοῦ e il successivo αὐτὸν ad Artaserse)

(nell’uso orientale θύρας indica la sede del potere sovrano e, per metonimia, il sovrano stesso)

ζητεῖτε,

πῶς ἂν

αὐτὸν ἐκθεραπεύσαντες

ἀγαθοῦ τινος μεταλάβητε”».

(di quale subordinata fa parte questo predicato? Che modo è? Che valore viene evidenziato dalla particella che lo accompagna?)

 

Ῥηθέντων δὲ τούτων

ἀπόκρισιν ἔδωκεν ἕκαστος τῶν στρατηγῶν τοιαύτην

οἵαν Λεωνίδης,

(che pronome è? Con quale aggettivo si trova in correlazione? Che proposizione riconosci?)

(quale verbo è sottinteso? Lo puoi ricavare dal contesto)

καθ᾽ὃν καιρὸν

(che pronome -qui compare come aggettivo- riconosci? Qui esso viene usato in una costruzione tipica di questo pronome. Rifletti su qual è il suo antecedente sottinteso e, per facilitare la traduzione, prova a ricostruire una struttura più simile all’uso italiano)

περὶ Θερμοπύλας αὐτοῦ φυλάττοντος τὰς παρόδους

Ξέρξης ἀπέστειλεν ἀγγέλους,

κελεύων

τῶν ὅπλων παραχωρῆσαι.

(controlla la costruzione del verbo)

 

Καὶ γὰρ τότε Λεωνίδης εἶπεν

ἀπαγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ

διότι νομίζομεν,

(qui διότι è usato come il precedente ὅτι interpunctivum)

κἂν φίλοι γενώμεθα τῷ Ξέρξῃ,

(separa la crasi; quale congiunzione ricavi? Osserva il modo: quindi questa è la protasi che esprime…)

μετὰ τῶν ὅπλων ὄντες

ἀμείνους ἔσεσθαι σύμμαχοι,

(attenzione al tempo)

κἂν

(dove trovi il predicato?)

πολεμεῖν πρὸς αὐτὸν

ἀναγκασθῶμεν,

(attenzione alla diatesi)

βέλτιον μετὰ τούτων ἀγωνιεῖσθαι.

(attenzione al tempo)

(in che grado si trova βέλτιον? Qui è usato come aggettivo?)

 

Post-testo

Παραπλησίως δὲ καὶ τοῦ Κλεάρχου περὶ τούτων ἀποκριναμένου,

Πρόξενος ὁ Θηβαῖος εἶπεν,

 

«ὅτι νῦν τὰ μὲν ἄλλα σχεδὸν ἀποβεβλήκαμεν,

(un altro esempio di ὅτι interpunctivum)

λέλειπται δ᾽ἡμῖν ἥ τ᾽ἀρετὴ καὶ τὰ ὅπλα.

(attenzione alla presenza delle particelle)

(che tempi riconosci?)

 

Νομίζομεν οὖν,

ἂν μὲν ταῦτα φυλάττωμεν,

(come può essere scritta in forma più estesa questa congiunzione? Quale modo essa richiede? Che proposizione riconosci?)

χρησίμην ἡμῖν ἔσεσθαι καὶ τὴν ἀρετήν,

ἂν δὲ παραδῶμεν,

(rifletti sul valore delle particelle)

οὐδὲ ταύτην ἡμῖν ἔσεσθαι βοηθόν».

(controlla quante uscite ha questo aggettivo)

 

Nessun commento:

Posta un commento