(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
In questo passo viene
offerta un’immagine di Elena molto diversa da quella più nota. Mettine in
evidenza i tratti principali.
Approfondisci le vicende
dei diversi personaggi mitici qui ricordati.
Oὐ γὰρ μόνον ἀθανασίας ἔτυχεν,
(ricordi le due più comuni costruzioni
di questo verbo?)
ἀλλὰ καὶ
τὴν δύναμιν ἰσόθεον λαβοῦσα
πρῶτον
μὲν τοὺς ἀδελφοὺς
(osserva l’uso delle particelle)
ἤδη κατεχομένους
ὑπὸ τῆς πεπρωμένης
(che modo è?
Con chi concorda?)
εἰς
θεοὺς ἀνήγαγε,
βουλομένη δὲ
πιστὴν ποιῆσαι
τὴν μεταβολὴν,
(qual è la
funzione sintattica di πιστήν?)
οὕτως αὐτοῖς τὰς τιμὰς
ἐναργεῖς ἔδωκεν,
ὥσθ᾽
(che
subordinata riconosci? Quale elemento nella reggente la anticipa?)
ὁρωμένους
(che modo è? Con
chi concorda? Attenzione alla diatesi)
ὑπὸ τῶν ἐν τῇ θαλάττῃ κινδυνευόντων
σῴζειν,
οἵτινες ἂν αὐτοὺς
εὐσεβῶς κατακαλέσωνται.
(a quale
elemento sottinteso nella reggente si riferisce questo pronome?)
(che modo
individui? Che valore ha qui e quale elemento te lo conferma?)
Mετὰ
δὲ ταῦτα τοσαύτην Μενελάῳ χάριν ἀπέδωκεν
ὑπὲρ τῶν πόνων καὶ τῶν κινδύνων
οὓς δι᾽ἐκείνην ὑπέμεινεν,
(che pronome
è? A cosa si riferisce?)
ὥστε
(che
subordinata riconosci? Quale elemento nella reggente la anticipa?)
τοῦ γένους ἅπαντος τοῦ Πελοπιδῶν διαφθαρέντος
καὶ κακοῖς ἀνηκέστοις περιπεσόντος
(che
subordinate implicite riconosci?)
οὐ μόνον αὐτὸν τῶν συμφορῶν τούτων ἀπήλλαξεν
(perché il
verbo ha questa costruzione?)
ἀλλὰ καὶ
θεὸν ἀντὶ θνητοῦ ποιήσασα
σύνοικον αὑτῇ καὶ πάρεδρον εἰς
ἅπαντα τὸν αἰῶνα κατεστήσατο.
(che tipo di
pronome trovi espresso al dativo? Da cosa dipende?)
Nessun commento:
Posta un commento