martedì 1 novembre 2016

Iliade - passi commentati dal I e dal XXIV libro

Iliade

Proemio (I, vv. 1-7)

Μῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί᾽Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε,
πολλὰς δ᾽ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ᾽ἐτελείετο βουλή,
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.




Irrequieta sofferenza di Achille (Iliade XXIV 1-12)

Λῦτο δ᾽ἀγών, λαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἕκαστοι
ἐσκίδναντ᾽ἰέναι. Τοὶ μὲν δόρποιο μέδοντο
ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι· αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
κλαῖε φίλου ἑτάρου μεμνημένος, οὐδέ μιν ὕπνος
ᾕρει πανδαμάτωρ, ἀλλ᾽ἐστρέφετ᾽ἔνθα καὶ ἔνθα
Πατρόκλου ποθέων ἀνδροτῆτά τε καὶ μένος ἠΰ,
ἠδ᾽ὁπόσα τολύπευσε σὺν αὐτῷ καὶ πάθεν ἄλγεα
ἀνδρῶν τε πτολέμους ἀλεγεινά τε κύματα πείρων.
Τῶν μιμνησκόμενος θαλερὸν κατὰ δάκρυον εἶβεν,
ἄλλοτ᾽ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος, ἄλλοτε δ᾽αὖτε
ὕπτιος, ἄλλοτε δὲ πρηνής· τοτὲ δ᾽ὀρθὸς ἀναστὰς
δινεύεσκ᾽ἀλύων παρὰ θῖν᾽ἁλός. Οὐδέ μιν ἠὼς
φαινομένη λήθεσκεν ὑπεὶρ ἅλα τ᾽ἠϊόνας τε.




Iliade

Proemio (I, vv. 1-7)

Μῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
ἄειδε: imperat. pres. (attico = ᾄδε)   ] Πηληϊάδεω: gen. sing. (attico = Πηλεΐδου) patronimico concordato con Achille   ] Ἀχιλῆος: gen. sing. (attico = Ἀχιλλέως); osserva la presenza di una sola λ nel nome metri causa

οὐλομένην, ἣ μυρί᾽Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε,
οὐλομένην: part. aor. (attico = ὀλομένην dal verbo ὄλλυμι)   ] costruisci: ἣ ἔθηκε μυρία ἄλγεα Ἀχαιοῖς   (ἄλγεα: forma non contratta; attico = ἄλγη da ἄλγος)

πολλὰς δ᾽ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
προΐαψεν: indic. aor. da προϊάπτω (qui regge il dativo)   ] ψυχὰς: indica il soffio vitale; qui si può tradurre con “vite” e regge il successivo ἡρώων

ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
τεῦχε: impf. ind. senza aumento da τεύχω (qui significa “rendere”)
] ἑλώρια: acc. n. pl. (da ἑλώριον: “preda”)   ] κύνεσσιν: forma eolica del dat. pl. da κύων (attico = κυσί)  

οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ᾽ἐτελείετο βουλή,
οἰωνοῖσί: forma ionica del dat. plur. da οἰωνός   ] ἐτελείετο = attico ἐτελεῖτο dal verbo τελέω  ] costruisci:  βουλή Διὸς ἐτελείετο

ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα: qui trovi il pron. relativo usato con valore di congiunzione subordinante unito all’acc. neutro avverbiale τὰ πρῶτα; traduci “dal primo momento in cui”   ] διαστήτην: indic. aor. III duale senza aumento dal verbo διίστημι (trovi i due sogg. nel verso seguente)  [attico = διεστήτην]   ] ἐρίσαντε: partic. aor. nom. masc. duale dal verbo ἐρίζω (in questo verbo trovi il riferimento alla ἔρις che causa la μῆνις di Achille e che rappresenta uno dei temi portanti del poema)

Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
ἄναξ ἀνδρῶν e δῖος sono due epiteti formulari; il primo è legato prevalentemente ad Agamennone e ne sottolinea il ruolo di primus inter pares fra gli Achei




Irrequieta sofferenza di Achille (Iliade XXIV 1-12)

Λῦτο δ᾽ἀγών, λαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἕκαστοι
Λῦτο: ind. aor. medio III sing. senza aumento [attico = ἐλύσατο]
] ἀγών: qui equivale ad ἀγορή che in Omero indica l’assemblea dei soldati (dal verbo ἄγω); nel libro precedente tutti gli Achei si erano riuniti per partecipare o assistere ai giochi funebri in onore di Patroclo   ] θοὰς ἐπὶ νῆας: attico = ἐπὶ ναῦς θοάς; θοάς è epiteto formulare   ] λαοὶ ἕκαστοι: qui indica i singoli contingenti dei diversi popoli achei che partecipano alla guerra; ciascuno di essi si ritira nelle proprie tende e nelle proprie navi tirate in secco a formare un accampamento sulla spiaggia

ἐσκίδναντ᾽ἰέναι. Τοὶ μὲν δόρποιο μέδοντο
ἐσκίδναντο: impf. ind. medio III pl. dal verbo σκίδνημι che equivale all’attico σκεδάννυμι   ] ἰέναι: inf. con valore finale; regge il compl. di luogo del verso precedente   ]  Τοὶ μὲν = attico οἱ μέν con valore pronominale  ] δόρποιο: gen. sing. non contratto [attico = δόρπου]   ] μέδοντο: impf. ind. medio senza aumento; il verbo regge il genitivo δόρποιο e l’infinito ταρπήμεναι

ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι· αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
ταρπήμεναι: forma eolica dell’inf. aor. pass. del verbo τέρπω [attico = τερφθῆναι]; qui il passivo è usato con significato medio e regge il genitivo precedente

κλαῖε φίλου ἑτάρου μεμνημένος, οὐδέ μιν ὕπνος
κλαῖε: impf. senza aumento    μεμνημένος: regge il genitivo   ] φίλου ἑτάρου = φίλου ἑταίρου   ] μιν: acc. masch. sing., forma ionica del pronome deittico [attico = αὐτόν]

ᾕρει πανδαμάτωρ, ἀλλ᾽ἐστρέφετ᾽ἔνθα καὶ ἔνθα
ᾕρει: impf. con aumento del verbo αἱρέω   ] πανδαμάτωρ: attributo di ὕπνος   ]  togliendo le elisioni diventa ἀλλἐστρέφετο   ] ἔνθα καὶ ἔνθα: “di qua e di là”, “da una parte e dall’altra”

Πατρόκλου ποθέων ἀνδροτῆτά τε καὶ μένος ἠΰ,
ποθέων: part. pres., concorda con Ἀχιλλεὺς e regge i due accusativi ἀνδροτῆτά e μένος ἠΰ

ἠδ᾽ὁπόσα τολύπευσε σὺν αὐτῷ καὶ πάθεν ἄλγεα
costruisci ἠδὁπόσα ἄλγεα τολύπευσε καὶ πάθεν σὺν αὐτῷ   ] ἠδ: forma epica per καί   ] ὁπόσα: pron. relativo indefinito “quanti” “quanto numerosi”   ] τολύπευσε e πάθεν sono aoristi indicativi senza aumento; τολύπευσε qui ha il significato di “sostenere”   ] ἄλγεα: forma non contratta [attico = ἄλγη da ἄλγος]

ἀνδρῶν τε πτολέμους ἀλεγεινά τε κύματα πείρων.
costruisci: πείρων ἀνδρῶν τε πτολέμους ἀλεγεινά τε κύματα   ] πείρων: part. pres., concorda sempre con Ἀχιλλεὺς e qui ha il significato di “passare attraverso” “affrontare”   ] πτολέμους = πολέμους   ] ἀλεγεινά = ἀλγεινά

Τῶν μιμνησκόμενος θαλερὸν κατὰ δάκρυον εἶβεν,
Τῶν: qui l’articolo è usato con funzione di pronome di III persona plur. ed è retto da μιμνησκόμενος   ] κατὰ ed εἶβεν si trovano in tmesi; si tratta perciò di un verbo composto [κατείβω] il cui preverbio è staccato dal verbo; la forma qui presente è un impf. ind. att. III sing. e regge θαλερὸν δάκρυον

ἄλλοτ᾽ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος, ἄλλοτε δ᾽αὖτε
ἄλλοτε ripetuto significa “ora … ora … ora

ὕπτιος, ἄλλοτε δὲ πρηνής· τοτὲ δ᾽ὀρθὸς ἀναστὰς
ἀναστὰς: la forma corrisponde a quella attica e deriva dal verbo ἵστημι

δινεύεσκ᾽ἀλύων παρὰ θῖν᾽ἁλός. Οὐδέ μιν ἠὼς
δινεύεσκε: forma iterativa (quindi indica un’azione che si ripete insistentemente) dell’impf. senza aumento dal verbo δινεύω; qui ha valore intransitivo   ] ἀλύων: partic. pres., concorda con il sogg. di δινεύεσκε che è sempre Ἀχιλλεὺς; il suo significato è simile a quello di δινεύεσκε e sottolinea l’inquietudine di Achille   ] παρὰ θῖν᾽ἁλός: si tratta di un’espressione formulare; θῖνα deriva da θίς   ] μιν: vedi sopra
] costruisci οὐδέ ἠὼς φαινομένη ὑπεὶρ ἅλα τ᾽ἠϊόνας τε λήθεσκεν μιν

φαινομένη λήθεσκεν ὑπεὶρ ἅλα τ᾽ἠϊόνας τε.
ὑπεὶρ = ὑπέρ metri causa   ] ἠϊόνας: deriva da ἠιών che significa “costa”   ] λήθεσκεν: impf. senza aumento; è la forma iterativa di λήθω [attico = λάνθανω] e significa “sfuggire all’attenzione” “passare inosservato”; regge l’accusativo μιν


Nessun commento:

Posta un commento