(dopo
aver tradotto il passo)
Una riflessione per comprendere la cultura classica
La città di Avàrico viene conquistata dai Romani dopo un
difficile assedio. Osserva il diverso comportamento dei due schieramenti.
Calcola il numero degli uccisi: ti renderai conto delle
proporzioni della strage. Se non ti soffermi a coglierlo, questo dettaglio può
sfuggire: è un effetto ricercato dall’autore?
Nonostante l’efferatezza dei suoi soldati, Cesare non può tacere
questo episodio: a Roma i suoi nemici ne parlavano ed il generale non avrebbe
potuto omettere un fatto così importante. Tuttavia se mette in secondo piano i
numeri, dà grande risalto alle giustificazioni per il comportamento del suo
esercito: prova ad individuarle.
La carneficina è spaventosa al punto che perfino Vercingetorìge,
l’ultimo grande generale dei Galli, cerca di occultare la notizia; secondo te
per quale motivo?
Hostes
(di quale
predicato è sogg.?)
re nova perterriti,
muro turribusque deiecti
(con chi concordano?)
in foro ac locis patentioribus
cuneatim constiterunt
hoc animo
ut
(questo ut
riprende un sintagma della reggente per spiegarlo: quale? Quindi che tipo di
subordinata riconosci?)
si qua ex
parte obviam contra veniretur
(il verbo è intransitivo; quindi con
quale valore è qui usato?)
acie
instructa
(che struttura riconosci? attenzione
alla diatesi e al tempo)
depugnarent.
(da quale congiunzione è introdotto?)
Ubi
neminem in
aequum locum sese demittere,
sed toto undique muro circumfundi
(da quale reggente dipendono?
Attenzione alla diatesi)
viderunt,
veriti
(con chi concorda?)
(che proposizione è retta da questo
verbo?)
ne omnino spes fugae tolleretur,
(attenzione alla diatesi)
abiectis
armis
ultimas oppidi partes
continenti impetu petiverunt,
parsque ibi,
(dove puoi
individuare il predicato?)
cum angusto
exitu portarum se ipsi premerent,
a militibus,
(questo
compl. è spiegato dalla diatesi del verbo)
pars
iam egressa
portis
(con chi concorda?)
(di che compl. si tratta? Osserva
che anche con altre espressioni, quali via, ianua, pons, …,
questo compl. è espresso allo stesso modo)
ab equitibus est interfecta;
nec fuit quisquam,
qui praedae studeret.
(a chi si riferisce questo pronome?)
(perché qui trovi il congiuntivo?)
Sic
et Cenabensi caede et labore operis incitati
(a Cenabo i Galli avevano fatto
strage di tutti i cittadini romani)
non aetate confectis, non mulieribus, non infantibus pepercerunt.
(controlla
la costruzione di questo verbo)
Denique ex omni numero,
qui fuit
circiter milium XL,
vix DCCC,
qui
primo
clamore audito
se ex oppido eiecerunt,
incolumes ad Vercingetorigem pervenerunt.
Quos ille multa iam nocte silentio ex fuga excepit,
(nonostante
il valore proprio di questo pronome, com’è qui usato?)
(ricava il
sogg. sottinteso dal contesto)
veritus
ne qua
in castris ex eorum concursu et
misericordia vulgi seditio oreretur,
(osserva il sintagma in fucsia: qua è
aggettivo né relativo né interrogativo; infatti si trova dopo ne)
et
procul in via dispositis familiaribus suis principibusque civitatum
(che sintagma riconosci?)
disparandos
deducendosque ad suos
(quando regge questo modo, il verbo
“curo” assume un significato causativo)
curavit,
quae cuique civitati pars castrorum ab initio obvenerat.
(qui trovi un caso di assorbimento
dell’antecedente nella relativa; in italiano diventa più semplice tradurlo
ripristinando la forma sintattica più chiara: in eam
partem castrorum quae cuique civitati ab initio obvenerat)
Nessun commento:
Posta un commento