(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Contesto
– Questo processo fu intentato contro Alcibiade, figlio ed omonimo del più noto
demagogo. Ti ricordo che Lisia era un logografo e perciò scriveva discorsi a
pagamento, che poi sarebbero stati pronunciati dal committente durante il
dibattimento.
Oltre ai giudici quali
altri personaggi giocano un ruolo importante nel processo? Quale strategia adotta
pertanto l’accusatore?
Ἐγὼ
μέν, ὦ ἄνδρες δικασταί, καὶ
ὑμᾶς αἰτοῦμαι
τὰ δίκαια ψηφίσασθαι,
καὶ τῶν στρατηγῶν δέομαι,
(osserva la correlazione dei καί)
(che costruzione presenta il predicato?)
ἐπεὶ καὶ ἐν τῇ ἄλλῃ ἀρχῇ πολλοῦ ἄξιοι τῇ πόλει γεγόνασι,
(attenzione
alla resa di καί)
καὶ τῶν τῆς ἀστρατείας γραφῶν κοινοὺς εἶναι
(qui κοινοὺς assume
una sfumatura tipica del linguaggio giudiziario, come anche τῶν γραφῶν –che compl. esprime il genitivo in un
processo?-)
τῷ τε διώκοντι καὶ τῷ φεύγοντι
(anche questi
termini appartengono al lessico giudiziario)
καὶ,
(anche qui
trovi altri due καί correlativi)
μὴ βοηθοῦντας
ᾧ ἂν βούλωνται,
(che pron.
riconosci? Perché il suo antecedente è sottinteso?)
(che modo è
presente? Che valore assume qui la particella che lo accompagna?)
πᾶσαν προθυμίαν ἔχειν
παρὰ τὸ δίκαιον ὑμᾶς ψηφίσασθαι,
ἐνθυμουμένους
(che
modo è? Con chi concorda?)
ὅτι σφόδρ᾽ἂν ἠγανακτεῖτε,
(osserva
la particella e il modo verbale: che valore hanno qui?)
εἰ ἐν τῇ ὑμετέρᾳ δοκιμασίᾳ οἱ θεσμοθέται
ἀναβάντες
ἐδέοντο
(che tipo di
periodo ipotetico subordinato riconosci? quindi come vanno resi questi tempi?)
ὑμῶν καταψηφίσασθαι,
(qual è la
costruzione di questo verbo? Osserva che ricompare anche dopo)
ἡγούμενοι
(con
chi concorda?)
δεινὸν εἶναι
εἰ οἱ τιθέντες τὸν ἀγῶνα καὶ τὴν ψῆφον διδόντες παρακελεύσονται
(con
che funzione è usato qui il participio? I due participi sono disposti secondo
una particolare figura retorica: quale?)
τῶν μὲν μὴ καταψηφίζεσθαι
τῶν δὲ καταψηφίζεσθαι.
Nessun commento:
Posta un commento