(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Si tratta di uno degli
episodi leggendari più famosi della storia arcaica di Roma. il passo lascia
trasparire due prospettive diverse, quasi opposte.
La prima è quella di
Plutarco, che tende a razionalizzare i fatti. Da quali passaggi puoi ricavare
questo atteggiamento?
L’intervento delle
oche, invece, rivela la chiave di lettura della fonte da cui Plutarco ricava
queste notizie: qual è la prospettiva della fonte? Da cosa lo deduci?
Τοιαῦτα τοῦ βασιλέως διαλεχθέντος
(che
subordinata nominale riconosci?)
(si tratta di
Brenno, il re dei Galli)
ὑπέστησαν οἱ Γαλάται προθύμως,
καὶ
περὶ μέσας νύκτας ἐπιβάντες ἅμα πολλοὶ τῆς πέτρας
(controlla la
costruzione del verbo)
ἐχώρουν ἄνω μετὰ σιωπῆς,
ἐμφυόμενοι τοῖς χωρίοις
ἀποτόμοις οὖσι καὶ χαλεποῖς,
(attenzione
alle concordanze dei participi)
οὐ μὴν ἀλλὰ
μᾶλλον ἢ προσεδοκήθη
πειρωμένων
αὐτῶν
προσιεμένοις καὶ παρείκουσιν,
ὥστε τοὺς πρώτους
(che
subordinata trovi? Qual è il suo predicato?)
ἁψαμένους τῶν ἄκρων
(controlla la
costruzione del verbo)
καὶ διασκευασαμένους
ὅσον
οὐκ ἤδη τοῦ προτειχίσματος ἅπτεσθαι
(il sintagma
evidenziato ha un valore avverbiale; lo puoi trovare nel dizionario)
καὶ τοῖς φύλαξιν ἐπιχειρεῖν
κοιμωμένοις·
(che modo è? Con
chi concorda?)
ᾔσθετο γὰρ οὔτ᾽ἄνθρωπος οὔτε κύων.
Ἀλλὰ
χῆνες ἦσαν
ἱεροὶ περὶ τὸν νεὼν τῆς Ἥρας,
τρεφόμενοι τὸν ἄλλον χρόνον ἀφθόνως,
τότε
δὲ
τῶν
σιτίων ἤδη γλίσχρως καὶ μόλις αὐτοῖς διαρκούντων
ἀμελούμενοι
κακῶς
ἔπραττον.
(ricorda il significato di questo verbo
quando è accompagnato da un avverbio)
Ἔστι μὲν οὖν δὴ καὶ φύσει πρὸς αἴσθησιν ὀξὺ καὶ ψοφοδεὲς
τὸ ζῷον·
ἐκεῖνοι
δὲ
καὶ διὰ λιμὸν ἀγρυπνητικοὶ καὶ θορυβώδεις γεγονότες,
ταχὺ
τὴν ἔφοδον ᾔσθοντο τῶν Γαλατῶν,
καὶ
μετὰ δρόμου καὶ κλαγγῆς φερόμενοι πρὸς αὐτούς,
(il verbo, in
questa diatesi e con questo complemento, presenta un significato particolare)
ἐπήγειραν ἅπαντας,
ἤδη καὶ τῶν βαρβάρων
(a quale sintagma
appartiene?)
διὰ
τὸ μὴ λανθάνειν
(che modo
incontri? Che funzione ha? Cosa te lo indica?)
ἀφειδούντων θορύβου
καὶ βιαιότερον ἐπιτιθεμένων.
(βιαιότερον si
trova al grado…; rifletti se qui ha valore di aggettivo o di avverbio)
Nessun commento:
Posta un commento