(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Ricorda che questo
episodio è ambientato in Persia, la storica ed implacabile nemica dei Greci. Eppure
come vengono qui raffigurati i Persiani?
Nella prima parte
prevalgono i toni sentimentali: come vengono espressi? Ad un certo punto, però,
la storia vira bruscamente verso un’altra direzione; evidenzia come avviene
questo cambiamento.
Ἐπεὶ δὲ
καὶ πρόσθεν ὢν ἀξιοθέατος
(con chi
concorda?)
ὁ Ἀβραδάτας ὡπλίσθη τοῖς ὅπλοις τούτοις,
(a quale subordinata
appartiene?)
ἐφάνη μὲν κάλλιστος καὶ ἐλευθεριώτατος,
ἅτε καὶ τῆς φύσεως ὑπαρχούσης·
(che
subordinata nominale riconosci? Quale sfumatura di senso è aggiunta qui dalla
particella?)
λαβὼν δὲ παρὰ τοῦ ὑφηνιόχου τὰς ἡνίας
παρεσκευάζετο
ὡς ἀναβησόμενος ἤδη ἐπὶ τὸ ἅρμα.
(che valore
ha questa particella con questo modo?)
Ἐν
δὲ τούτῳ ἡ Πάνθεια
κελεύσασα
ἀποχωρῆσαι τοὺς παρόντας πάντας
ἔλεξεν·
«Ἀλλ᾽ὅτι μέν, ὦ Ἀβραδάτα,
(l’espressione sottolineata ha il valore
di un’esclamazione)
εἴ τις καὶ ἄλλη πώποτε γυνὴ τὸν ἑαυτῆς ἄνδρα μεῖζον τῆς
αὑτῆς ψυχῆς ἐτίμησεν,
(dove si
trova il primo genitivo? Il secondo genitivo invece è spiegato da μεῖζον)
οἶμαί
σε γιγνώσκειν
ὅτι καὶ ἐγὼ μία τούτων εἰμί.
Τί οὖν ἐμὲ δεῖ καθ᾽ἓν ἕκαστον λέγειν;
(che pronome riconosci?)
(ricorda la costruzione di δεῖ)
Τὰ γὰρ ἔργα
οἶμαί
σοι πιθανώτερα παρεσχῆσθαι
τῶν νῦν λεχθέντων λόγων.
(cosa ti
spiega la presenza del genitivo?)
(attenzione
alla diatesi del partic.)
Ὅμως
δὲ
οὕτως ἔχουσα πρὸς σὲ
(che
significato ha questo verbo se è accompagnato da un avverbio?)
ὥσπερ σὺ οἶσθα,
ἐπομνύω σοι τὴν ἐμὴν καὶ σὴν φιλίαν
(controlla la costruzione di questo
verbo)
ἦ
μὴν ἐγὼ βούλεσθαι ἂν
(che valore dà
al verbo questa particella?)
μετὰ σοῦ
ἀνδρὸς ἀγαθοῦ γενομένου
(attenzione
al tempo)
κοινῇ γῆν ἐπιέσασθαι
μᾶλλον ἢ ζῆν μετ᾽αἰσχυνομένου
αἰσχυνομένη·
(attenzione
alle concordanze dei participi; che figura retorica è qui utilizzata?)
οὕτως
ἐγὼ καὶ
σὲ τῶν καλλίστων καὶ ἐμαυτὴν ἠξίωκα».
(per capire la funzione del genitivo –neutro!-
controlla la costruzione del verbo)
Nessun commento:
Posta un commento