lunedì 15 febbraio 2021

Livio: Attacco inaspettato dei Galli (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Contesto – Roma, dopo la seconda guerra punica, sta riprendendo il controllo della Gallia Cisalpina, in particolare del territorio dei Galli Boi.

 

Questo passo presenta le fasi di una normale operazione militare. Ricava però da esso quali sono i diversi momenti della strategia di occupazione militare usata dai Romani.

 

Questa spedizione conosce però un contrattempo che la vanifica: chi ne è responsabile e perché? Era forse prevedibile questo esito? Un dettaglio te lo rivela.

 

Eodem fere tempore P. Aelius consul in Gallia,

cum audisset

(attenzione alla consecutio)

a Boiis ante suum adventum incursiones in agros sociorum factas,

(quale elemento verbale è sottinteso? Quindi di che prop. subord. si tratta? Attenzione alla diatesi)

duabus legionibus subitariis tumultus eius causa scriptis

(che subordinata di tipo nominale riconosci qui e subito dopo? Attenzione a diatesi e tempo)

additisque ad eas quattuor cohortibus de exercitu suo,

C. Ampium praefectum socium hac tumultuaria manu per Umbriam,

(socium è forma burocratica per il gen. plur.)

qua tribum Sapiniam vocant,

(che tipo di avverbio riconosci? Che compl. di luogo esprime?)

agrum Boiorum invadere

(qual è il sogg.? Da che verbo dipende questa subordinata?)

iussit;

(qual è il sogg.?)

 

ipse eodem aperto itinere per montes duxit.

(il senso porta ad interpretare eodem come avvb.; che compl. esprime?)

 

Ampius

ingressus hostium fines

(che modo è? Con chi concorda? Attenzione alla diatesi)

primo populationes satis prospere ac tuto fecit.

 

Delecto deinde ad castrum Mutilum satis idoneo loco

ad demetenda frumenta

(che modo è? Che tipo di subordinata esprime?)

(Mutilo era una piazzaforte nel territorio dei Galli Boi; attenzione alla traduzione di ad: qui cosa significa?)

—iam enim maturae erant segetes—

(come si definisce una proposizione collocata qui?)

profectus

(osserva come l’autore ricorre a diversi modi per esprimere subordinate di tipo nominale coordinate tra di loro; attenzione alla diatesi)

neque explorato circa

(hai qui un caso particolare di subordinata nominale espressa con il solo verbo; ripassa questi usi)

nec stationibus satis firmis

quae armatae inermes atque operi intentos tutarentur

(attenzione alla diatesi)

positis,

improviso impetu Gallorum cum frumentatoribus est circumventus.

 

Inde pavor fugaque etiam armatos cepit.

 

Ad septem milia hominum

(cosa significa ad davanti ad un numero?)

palata per segetes

(con chi concorda? Attenzione alla diatesi)

sunt caesa,

inter quos ipse C. Ampius praefectus;

 

ceteri in castra metu compulsi.

 

Inde sine certo duce consensu militari proxima nocte,

(proxima è qui un “falso amico”)

relicta magna parte rerum suarum,

ad consulem per saltus prope invios pervenere.

(il verbo si presenta qui in forma sincopata!)

 

Nessun commento:

Posta un commento