venerdì 26 febbraio 2021

Senofonte: Le qualità di Socrate [M*] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Quali sono le doti di Socrate? Elencale e cerca di evidenziare quale tipo di qualità è importante per l’autore. Egli presenta un ritratto sfaccettato oppure sottolinea solo un lato del carattere del filosofo?

 

Il testo è costellato di termini che designano un uomo eccellente: quali sono?

 

Ἐμοὶ μὲν δή,

(hai qui un dativus iudicantis che indica la persona –in questo caso lo stesso Senofonte- che esprime il proprio punto di vista)

τοιοῦτος ὢν

οἷον ἐγὼ διήγημαι,

(che pronome riconosci? A chi si riferisce?)

(attenzione al tempo)

εὐσεβὴς μὲν οὕτως

(quale verbo è sottinteso?)

(il sogg. di tutto il brano è Socrate)

(la correlazione fra le particelle ti suggerisce la struttura del passo)

ὥστε μηδὲν ἄνευ τῆς τῶν θεῶν γνώμης ποιεῖν,

(che subordinata è presente? Cosa anticipa nella reggente questa congiuzione? Quale modo è caratteristico di questa proposizione?)

δίκαιος δὲ

ὥστε βλάπτειν μὲν μηδὲ μικρὸν μηδένα,

(μικρὸν è un acc. avverbiale; rifletti su come rendere μηδὲ)

(osserva qui un’altra coppia di correlative)

ὠφελεῖν δὲ τὰ μέγιστα τοὺς χρωμένους αὐτῷ,

(che funzione ha questo partic.? Cosa te lo segnala?)

(anche τὰ μέγιστα ha valore avverbiale)

ἐγκρατὴς δὲ

ὥστε μηδέποτε προαιρεῖσθαι τὸ ἥδιον

ἀντὶ τοῦ βελτίονος,

φρόνιμος δὲ

ὥστε μὴ διαμαρτάνειν

κρίνων τὰ βελτίω καὶ τὰ χείρω

(come è meglio rendere questo participio?)

(attenzione al grado degli aggettivi)

μηδὲ ἄλλου προσδεῖσθαι,

ἀλλ᾽αὐτάρκης εἶναι πρὸς τὴν τούτων γνῶσιν,

ἱκανὸς δὲ

(ricorda la costruzione di questo aggettivo)

καὶ λόγῳ εἰπεῖν

τε καὶ διορίσασθαι τὰ τοιαῦτα,

ἱκανὸς δὲ

καὶ τοὺς ἄλλους δοκιμάσαι

τε καὶ τὸν ἁμαρτάνοντα ἐλέγξαι

(che funzione ha questo participio?)

καὶ προτρέψασθαι ἐπ᾽ἀρετὴν καὶ καλοκαγαθίαν·

 

ἐδόκει

τοιοῦτος εἶναι

οἷος ἂν εἴη ἄριστός τε ἀνὴρ καὶ εὐδαιμονέστατος.

(che pronome è? A chi si riferisce?)

 

Εἰ δέ τῳ μὴ ἀρέσκει ταῦτα,

παραβάλλων τὸ ἄλλων ἦθος πρὸς ταῦτα

οὕτω κρινέτω.

(attenzione al modo)

 

Nessun commento:

Posta un commento