(dopo aver tradotto il passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Che giudizio
viene espresso da questo storico latino sui Cartaginesi? Sulla base di quali
elementi?
Analizza come
i Cartaginesi gestiscono la guerra; perché il loro comportamento è presentato
come illogico?
Cum inter cetera mala etiam peste Karthaginienses laborarent,
(attenzione alla consecutio)
cruenta
sacrorum religione et scelere pro remedio
usi sunt;
(ristudia la
costruzione del verbo)
(ripassa i significati
della preposizione pro)
quippe homines ut
victimas immolabant
et inpuberes,
quae aetas
etiam hostium misericordiam provocat,
(la resa diventa più
agevole se estrai aetas e la consideri apposizione di inpuberes)
aris admovebant,
(qual è il c. ogg.?)
pacem deorum sanguine
eorum exposcentes,
pro
quorum vita
dii rogari maxime solent.
(che pronome è quorum? A quale
pronome si riferisce?)
(attenzione alla
diatesi di rogari)
Itaque
adversis tanto scelere numinibus,
cum in Sicilia diu
feliciter dimicassent,
(il verbo è la forma
sincopata di…)
translato in Sardiniam bello,
amissa maiore exercitus parte,
(quali subordinate
nominali riconosci?)
gravi
proelio victi sunt;
propter quod ducem suum Malchum,
(considerata la
posizione, con che valore è usato questo pronome?)
(osserva il verbo
principale; che valore assume questo accusativo?)
cuius auspiciis et Siciliae
partem domuerant
(che pronome è? A chi
si riferisce?)
et
adversus Afros magnas res gesserant,
cum parte exercitus,
quae superfuerat,
exulare iusserunt.
Quam rem aegre ferentes,
(considerata la
posizione e il fatto che dipende da un participio, con che valore è usato questo
pronome?)
milites
legatos Karthaginem mittunt,
qui reditum primo veniamque infelicis militiae petant,
tum denuntient,
(osserva il modo: che
tipo di relative riconosci?)
(tieni conto della
correlazione primo… tum)
quod precibus nequeant,
(questo pronome a
quale pronome sottinteso della reggente si riferisce?)
armis se consecuturos.
(quale ausiliare è sottinteso
per completare l’infinito? Attenzione al tempo)
Cum et preces et minae
legatorum spretae essent,
(attenzione alla consecutio e alla
diatesi)
interiectis
diebus
conscensis navibus
armati ad
urbem veniunt,
ubi deos hominesque testati,
(che valore ha questo avverbio
di luogo?)
(quale ausiliare è sottinteso
per completare il verbo?)
se
non expugnatum,
sed reciperatum patriam
(che modi riconosci? Osserva
che sono retti da un verbo di movimento. Quindi che proposizione esprimono?)
venire,
ostensurosque civibus suis
(anche qui il
predicato va completato con un ausiliare sottinteso)
non virtutem sibi priore bello,
sed fortunam defuisse.
Nessun commento:
Posta un commento