domenica 6 ottobre 2019

Apollodoro: Adone conteso da Persefone e da Afrodite [M] (struttura commentata)


(dopo aver tradotto il passo)

Una riflessione per comprendere la cultura classica

Individua le diverse interrelazioni fra gli dèi e gli uomini, distinguendo la prima parte del racconto mitico dalla seconda.

Quale ruolo ha Zeus in questa vicenda?

Rifletti sui diversi significati del termine μοῖρα.

Σμύρνα κατὰ μῆνιν Ἀφροδίτης
(οὐ γὰρ αὐτὴν ἐτίμα)
(ovviamente si tratta di una prop. incidentale)
ἴσχει τοῦ πατρὸς ἔρωτα,
(qual è il sogg.?)
καὶ
συνεργὸν λαβοῦσα τὴν τροφὸν
(che modo è? Con chi concorda?)
(i due acc. esprimono complem. diversi; quali?)
ἀγνοοῦντι
(che modo è? Con chi concorda?)
τῷ πατρὶ νύκτας δώδεκα συνευνάσθη.

Ὁ δὲ
ὡς ᾔσθετο,
σπασάμενος τὸ ξίφος
ἐδίωκεν αὐτήν·

ἡ δὲ
περικαταλαμβανομένη
θεοῖς ηὔξατο
ἀφανὴς γενέσθαι.

Θεοὶ δὲ
κατοικτείραντες αὐτὴν
εἰς δένδρον μετήλλαξαν,
καλοῦσι σμύρναν.
(che pronome riconosci? A cosa si riferisce?)

Λέγουσι δὲ,
δεκαμηνιαίῳ δὲ ὕστερον χρόνῳ τοῦ δένδρου ῥαγέντος,
(che subordinata nominale riconosci? Osserva il modo e il caso presenti)
γεννηθῆναι τὸν λεγόμενον Ἄδωνιν,
(attenzione alla diatesi)
ὃν Ἀφροδίτη διὰ κάλλος
(che pronome riconosci? A cosa si riferisce?)
ἔτι νήπιον κρύφα θεῶν εἰς λάρνακα κρύψασα
(quale compl. ogg. è sottinteso?)
Περσεφόνῃ παρίστατο.

Ἐκείνη δὲ
ὡς ἐθεάσατο,
οὐκ ἀπεδίδου.

Κρίσεως δὲ ἐπὶ Διὸς γενομένης
(il caso e il modo ti rimandano ad una specifica subordinata nominale)
εἰς τρεῖς μοίρας διῃρέθη ὁ ἐνιαυτός,
(attenzione alla diatesi! Qual è il sogg.?)
καὶ μίαν μὲν παρ᾽ἑαυτῷ μένειν τὸν Ἄδωνιν,
(quale sostantivo è sottinteso con μίαν? Lo puoi ricavare dalla parte precedente)
(che tipo di pronome individui in ἑαυτῷ? Osserva lo spirito!)
μίαν δὲ παρὰ Περσεφόνῃ
προσέταξε,
τὴν δὲ ἑτέραν παρ᾽Ἀφροδίτῃ·

ὁ δὲ Ἄδωνις ταύτῃ προσένειμε καὶ τὴν ἰδίαν μοῖραν.
(come va tradotta qui la congiunzione?)

Ὕστερον δὲ
θηρεύων
Ἄδωνις
ὑπὸ συὸς πληγεὶς
(con chi concorda? Attenzione alla diatesi)
ἀπέθανε.


Nessun commento:

Posta un commento