(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Il mito spesso rivela i
valori profondi di una civiltà. In questo mito quale prevale tra i legami familiari
coinvolti? Qual è la colpa che Procne considera gravissima e punisce con la più
crudele delle vendette?
Rifletti sul ruolo
degli dèi.
Questo mito ha anche
una funzione eziologica. Perché ciascuno dei personaggi è associato ad uno
specifico uccello?
Πολέμου δὲ ἐνστάντος
πρὸς Λάβδακον περὶ γῆς ὅρων,
(quale subordinata
nominale riconosci? Osserva con quale modo e in quale caso si trova)
(attenzione
alla disposizione delle parole nell’ultimo sintagma)
Πανδίων
ἐπεκαλέσατο βοηθὸν ἐκ Θρᾴκης Τηρέα τὸν Ἄρεος,
(che funzione ha qui l’articolo τόν? Osserva il
sintagma in cui è inserito)
(che funzione individui per βοηθόν? Tieni conto
della costruzione richiesta dal verbo)
καὶ
τὸν πόλεμον σὺν αὐτῷ κατορθώσας
(che modo
riconosci? Con chi concorda?)
(qui e in
seguito presta attenzione al tempo)
ἔδωκε Τηρεῖ πρὸς γάμον
τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα Πρόκνην.
Ὁ δὲ
(con quale funzione è qui usato l’articolo?)
ἐκ ταύτης γεννήσας
παῖδα Ἴτυν,
καὶ Φιλομήλας ἐρασθεὶς
ἔφθειρε καὶ ταύτην,
(che significato assume qui la
congiunzione?)
εἰπὼν
τεθνάναι Πρόκνην,
(qual è il
sogg.?)
κρύπτων ἐπὶ τῶν χωρίων.
Αὖθις δὲ γήμας
Φιλομήλαν
συνηυνάζετο,
(per maggior chiarezza qui dovresti sottintendere
un pronome)
καὶ
τὴν γλῶσσαν ἐξέτεμεν αὐτῆς.
(osserva il sintagma sottolineato)
Ἡ δὲ
ὑφήνασα ἐν πέπλῳ γράμματα
διὰ
τούτων ἐμήνυσε Πρόκνῃ τὰς ἰδίας
συμφοράς.
Ἡ δὲ
ἀναζητήσασα τὴν ἀδελφὴν
κτείνει τὸν παῖδα Ἴτυν,
καὶ
καθεψήσασα
Τηρεῖ
δεῖπνον
ἀγνοοῦντι
(con chi
concorda questo modo?)
παρατίθησι·
καὶ
μετὰ τῆς ἀδελφῆς διὰ τάχους ἔφυγε.
Τηρεὺς
δὲ
αἰσθόμενος,
ἁρπάσας πέλεκυν
ἐδίωκεν.
Αἱ δὲ
ἐν Δαυλίᾳ τῆς Φωκίδος γινόμεναι
περικατάληπτοι
θεοῖς
εὔχονται
ἀπορνεωθῆναι,
(attenzione
alla diatesi)
καὶ
Πρόκνη μὲν γίνεται ἀηδών,
Φιλομήλα
δὲ χελιδών·
(in che compl. si trovano ἀηδών, χελιδών e il successivo ἔποψ?)
ἀπορνεοῦται δὲ καὶ
Τηρεύς,
(anche qui rifletti sul significato
della congiunzione)
καὶ
γίνεται ἔποψ.
Nessun commento:
Posta un commento