(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Il passo di Senofonte è
tratto da un’opera autobiografica particolarmente interessante.
Riesci a riconoscere in
questo brano un giudizio morale sottinteso sui Persiani? Da quali elementi?
Μετὰ
ταῦτα περιέμενον
Τισσαφέρνην οἵ τε Ἕλληνες καὶ ὁ Ἀριαῖος
(qual è il sogg.?)
(per comprendere più facilmente il testo
ricorda che i mercenari greci avevano partecipato alla fallita rivolta di Ciro
il giovane contro il re di Persia Artaserse II; Arieo era un persiano che aveva
comandato le truppe del ribelle Ciro il giovane; Tissaferne era un generale del
re di Persia Artaserse II; Clearco era il capo del contingente di mercenari
greci)
ἐγγὺς ἀλλήλων ἐστρατοπεδευμένοι
(che modo e
che tempo riconosci? con chi concorda?)
(che tipo di
pronome è ἀλλήλων?)
ἡμέρας πλείους ἢ εἴκοσιν.
(a quale proposizione appartengono
queste parole?)
(ἢ corrisponde al latino quam; tieni conto del grado dell’aggettivo)
Ἐν
δὲ ταύταις ἀφικνοῦνται
πρὸς Ἀριαῖον καὶ οἱ ἀδελφοὶ καὶ οἱ ἄλλοι ἀναγκαῖοι
(quali sono i sogg.?)
καὶ
πρὸς τοὺς
σὺν ἐκείνῳ Περσῶν τινες,
(anche in questa sezione puoi
sottintendere il predicato verbale appena visto; osserva la simmetria del
soggetto e del complemento retto dal predicato)
οἳ παρεθάρρυνόν τε
(che pronome
riconosci? che proposizione introduce? A chi si riferisce?)
καὶ δεξιὰς ἐνίοις παρὰ βασιλέως ἔφερον
μὴ μνησικακήσειν βασιλέα αὐτοῖς
(qual è il
sogg.?)
(attenzione
al tempo)
τῆς σὺν Κύρῳ ἐπιστρατείας
(per
comprendere la posizione di questi genitivi controlla la costruzione del verbo)
μηδὲ ἄλλου μηδενὸς
(che genere
può essere? Ciò vale anche per il participio sottostante)
τῶν
παροιχομένων.
Τούτων δὲ γιγνομένων
(che funzione
del participio riconosci?)
ἔνδηλοι
ἦσαν
οἱ περὶ Ἀριαῖον
(qual è il sogg.? osserva il sintagma
che lo costituisce)
(che tipo di participio è retto da
questo predicato nominale?)
ἧττον προσέχοντες τοῖς Ἕλλησι τὸν νοῦν·
(controlla
nel dizionario il significato dei termini sottolineati)
ὥστε καὶ διὰ τοῦτο τοῖς μὲν πολλοῖς τῶν Ἑλλήνων οὐκ ἤρεσκον,
(di solito ὥστε introduce
una subordinata; controlla invece il suo significato quando si trova in una
principale)
(che valore ha qui καὶ?)
ἀλλὰ
προσιόντες
(con chi
concorda? Osserva la posizione nella frase)
τῷ
Κλεάρχῳ ἔλεγον
καὶ τοῖς ἄλλοις στρατηγοῖς·
(attenzione! Qui il sogg. anche se resta
sottinteso, è cambiato. Ricavalo dal contesto)
«Τί μένομεν;
Ἢ
οὐκ ἐπιστάμεθα
(controlla il valore di Ἢ in una
interrogativa)
ὅτι βασιλεὺς περὶ
παντὸς ποιήσαιτο
(qual è il
modo del verbo? che valore assume unito alla particella ἂν?)
(controlla
nel dizionario il significato del sintagma sottolineato)
ἡμᾶς ἀπολέσαι,
(il verbo ha
valore transitivo o intransitivo? Osserva il tipo di aoristo)
ἵνα καὶ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι φόβος εἴη
(che
struttura sintattica riconosci quando questo verbo è unito al caso di τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι?)
ἐπὶ βασιλέα μέγαν στρατεύειν;
(considerato
il significato del verbo, che valore avrà qui la preposizione ἐπὶ?)
καὶ
νῦν μὲν ἡμᾶς ὑπάγεται
(per comprendere meglio il significato,
tieni conto della diatesi)
μένειν
διὰ
τὸ διεσπάρθαι αὐτοῦ τὸ στράτευμα·
(che modo
riconosci? che funzione ha qui? Da quale elemento lo comprendi? Attenzione alla
diatesi e al tempo)
ἐπὰν δὲ πάλιν ἁλισθῇ αὐτῷ ἡ στρατιά,
(non
confondere i verbi)
(quale
particella riconosci che si è fusa nella congiunzione
ἐπὰν? essa ti spiega il modo del predicato)
οὐκ
ἔστιν
ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν».
(controlla il
significato dell’espressione οὐκ
ἔστιν ὅπως)
(attenzione a
non confondere il verbo!)
Nessun commento:
Posta un commento