(Il terzo discorso)
(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Perché Socrate ritiene
che la sua condanna a morte sia in realtà inutile e vada a danno della
reputazione di Atene?
Che atteggiamento disonorevole
egli non ha voluto assumere?
Che impressione ne
ricavi a proposito dello svolgimento dei processi ad Atene?
Cerca qualche notizia
su come si tenevano i processi ad Atene.
Οὐ πολλοῦ γ᾽ἕνεκα χρόνου, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ὄνομα ἕξετε καὶ
αἰτίαν
(attenzione al tempo!)
(osserva il sintagma sottolineato)
(il sintagma in fucsia ha valore finale;
osserva che anche in italiano la negazione va collegata solo all’aggettivo)
ὑπὸ
τῶν βουλομένων
(si tratta di
un compl. d’agente anche se il verbo che lo regge non è passivo)
(che modo è e
che funzione ha qui? Da cosa lo riconosci?)
τὴν πόλιν λοιδορεῖν
ὡς Σωκράτη ἀπεκτόνατε, ἄνδρα σοφόν
(da quale
proposizione dipende?)
– φήσουσι γὰρ δὴ
(qui inizia
un inciso; attenzione al tempo)
(qual è il
sogg.?)
σοφὸν εἶναι,
(dalla
proposizione seguente e dal contesto si intuisce che il sogg. sottinteso qui è με)
εἰ
καὶ μή εἰμι,
(che
proposizione riconosci? Osserva che è introdotta dalla congiunzione εἰ καὶ)
οἱ
βουλόμενοι
ὑμῖν ὀνειδίζειν –
εἰ γοῦν περιεμείνατε ὀλίγον χρόνον,
ἀπὸ
τοῦ αὐτομάτου ἂν
ὑμῖν ἐγένετο·
(che tipo di periodo ipotetico
riconosci? Osserva il modo dei verbi e le particelle presenti)
(qui Socrate con τοῦτο si riferisce alla sua morte
ed ὑμῖν ha una sfumatura ironica)
ὁρᾶτε γὰρ δὴ τὴν ἡλικίαν
ὅτι πόρρω ἤδη ἐστὶ τοῦ βίου θανάτου
δὲ ἐγγύς.
(questa
proposizione ha valore epesegetico rispetto a cosa?)
(osserva i
due sintagmi, uno in fucsia e l’altro sottolineato; che figura retorica di
posizione formano?)
Λέγω δὲ τοῦτο
οὐ πρὸς πάντας ὑμᾶς,
ἀλλὰ πρὸς τοὺς ἐμοῦ καταψηφισαμένους θάνατον.
(controlla la
costruzione del verbo)
Λέγω δὲ καὶ τόδε πρὸς
τοὺς αὐτοὺς τούτους.
(che valore ha qui καὶ?)
(ricorda gli usi di αὐτός)
Ἴσως
οἴεσθε,
ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι,
με ἀπορίᾳ λόγων ἑαλωκέναι τοιούτων
(attenzione
alle concordanze)
οἷς ἂν ὑμᾶς ἔπεισα,
(che pronome
riconosci? A cosa si riferisce nella sua reggente?)
(qui trovi un
periodo ipotetico subordinato; di che tipo? Osserva il modo e le particelle
usate)
εἰ ᾤμην
δεῖν
ἅπαντα ποιεῖν καὶ λέγειν
ὥστε ἀποφυγεῖν τὴν δίκην.
(di che
proposizione si tratta? osserva la congiunzione)
Πολλοῦ
γε δεῖ.
(controlla nel dizionario il significato
di questa espressione)
Nessun commento:
Posta un commento