(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Come viene presentato
qui Agesilao? In quale momento storico ci troviamo? Tracciane un breve profilo.
Qual è lo scopo di
questo testo?
Quali valori vengono
qui apprezzati? Perché? A quale posizione culturale si richiamano?
Puoi cogliere
un’allusione critica ad altri personaggi politici di questo periodo?
Ἄξιόν
γε μὴν
(che verbo è sottinteso?)
(osserva il genere dell’aggettivo: in
quale forma si presenta il predicato? Quindi quale sintagma ha qui funzione di
soggetto?)
καὶ ἐντεῦθεν ὑπερβαλλόντως ἄγασθαι
αὐτοῦ,
(che
costruzione ha questo verbo?)
ὅστις
(che pronome
è? A chi si riferisce?)
(dove trovi
il predicato di questa proposizione?)
ἄρχων μὲν παμπόλλων ἐν τῇ ἠπείρῳ πόλεων,
ἄρχων δὲ καὶ νήσων,
(che modo è?
Con chi concorda? Ne trovi molti altri in questo brano)
(controlla la
costruzione del verbo e attenzione alla resa di καί)
ἐπεὶ καὶ τὸ ναυτικὸν προσῆψεν
αὐτῷ ἡ πόλις,
αὐξανόμενος δὲ
καὶ εὐκλείᾳ καὶ δυνάμει,
(attenzione
alla diatesi)
παρὸν δʼαὐτῷ
(si tratta di
un accusativo assoluto: ripassane le caratteristiche. Qui il participio
assoluto è legato -eccezionalmente- anche ad un “soggetto” neutro: ὅ τι ἐβούλετο e τὸ
μέγιστον)
πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς χρῆσθαι
(questo
sintagma “spiega” ὅ τι ἐβούλετο; quindi ha valore…)
(come si
costruisce questo verbo?)
ὅ τι ἐβούλετο,
πρὸς δὲ τούτοις τὸ μέγιστον,
ἐπινοῶν
καὶ ἐλπίζων
καταλύσειν τὴν ἐπὶ
τὴν Ἑλλάδα στρατεύσασαν πρότερον ἀρχήν,
(osserva il
modo evidenziato in arancione: in che posizione si trova? Secondo quali
rapporti di dipendenza sono disposte le parole?)
ὅμως ὑπʼοὐδενὸς τούτων ἐκρατήθη,
(attenzione
alla diatesi)
ἀλλʼ
ἐπειδὴ ἦλθεν αὐτῷ ἀπὸ τῶν οἴκοι τελῶν
βοηθεῖν τῇ πατρίδι,
ἐπείθετο τῇ πόλει οὐδὲν διαφερόντως
ἢ εἰ ἐν τῷ ἐφορείῳ ἔτυχεν
ἑστηκὼς μόνος παρὰ τοὺς πέντε,
(che funzione
ha questo participio? Tieni conto del verbo che lo regge)
μάλα ἔνδηλον ποιῶν
(qui il verbo
regge il doppio accusativo, ma il secondo accusativo è sostituito da una
subordinata di tipo…)
ὡς οὔτε ἂν πᾶσαν τὴν γῆν δέξαιτο
ἀντὶ τῆς πατρίδος
(che valore
assume questo modo con la particella?)
οὔτε τοὺς ἐπικτήτους ἀντὶ τῶν ἀρχαίων φίλων
οὔτε αἰσχρὰ καὶ ἀκίνδυνα κέρδη
μᾶλλον ἢ μετὰ κινδύνων τὰ καλὰ καὶ δίκαια.
Nessun commento:
Posta un commento