(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Qual è lo scopo di
questo brano? Cosa vuol dimostrare?
Rifletti sul tipo di
attività qui elencate: a quali ambiti appartengono? cosa rivelano
dell’ideologia dell’autore?
Osserva anche il tipo
di valutazione che viene data della guerra, della religione o di altri
elementi; su quali scale valoriali si fondano? È un punto di vista ancora
attuale?
Nell’ultima frase si
riflette sul ruolo del corpo: quale aspetto tipico della filosofia greca puoi
cogliere?
La disposizione
sintattica del brano e il suo stile cosa ti rivelano di questo testo?
Τῶν γὰρ ὄντων
ἀγαθῶν καὶ καλῶν
(che modo
riconosci? Che funzione ha qui? Cosa te lo segnala?)
(da quale
pronome è retto questo sintagma? Quindi in che genere si trova?)
οὐδὲν ἄνευ πόνου καὶ ἐπιμελείας θεοὶ διδόασιν ἀνθρώποις,
ἀλλ᾽
εἴτε
τοὺς θεοὺς ἵλεως εἶναί
σοι
βούλει,
(in quale
forma viene di solito scritta questa persona verbale?)
θεραπευτέον τοὺς
θεούς,
(che valore ha questo aggettivo verbale?
A quale costruzione latina corrisponde?)
(osserva la ripetizione dello stesso
schema sintattico)
εἴτε
ὑπὸ φίλων
ἐθέλεις
ἀγαπᾶσθαι,
(quale compl.
è retto da questo verbo? Quindi in che diatesi si trova?)
τοὺς
φίλους εὐεργετητέον,
εἴτε
ὑπό τινος πόλεως
ἐπιθυμεῖς
τιμᾶσθαι,
τὴν
πόλιν ὠφελητέον,
εἴτε
ὑπὸ τῆς Ἑλλάδος πάσης
ἀξιοῖς
ἐπ᾽ἀρετῇ θαυμάζεσθαι,
τὴν Ἑλλάδα
πειρατέον
εὖ ποιεῖν,
(controlla il
significato del verbo con questo avverbio)
εἴτε
γῆν
(a quale
prop. appartiene? Quindi che funzione logica riveste?)
βούλει
σοι καρποὺς ἀφθόνους φέρειν,
τὴν
γῆν θεραπευτέον,
εἴτε
ἀπὸ βοσκημάτων
(spiega
perché viene usata questa proposizione e qual è il valore specifico di questo
compl.)
οἴει
δεῖν πλουτίζεσθαι,
τῶν
βοσκημάτων ἐπιμελητέον,
(che costruzione ha questo verbo?)
εἴτε
διὰ πολέμου
ὁρμᾷς
αὔξεσθαι
καὶ βούλει
δύνασθαι
τούς τε φίλους ἐλευθεροῦν
καὶ τοὺς ἐχθροὺς χειροῦσθαι,
τὰς
πολεμικὰς τέχνας αὐτάς τε παρὰ τῶν
ἐπισταμένων μαθητέον
(che modo riconosci nel sintagma
sottolineato? Che funzione ha qui?)
(prova a spiegare la funzione del
pronome αὐτάς; nella traduzione puoi comunque semplificare)
καὶ
ὅπως αὐταῖς δεῖ χρῆσθαι
(che tipo di
subordinata riconosci? Attenzione al modo verbale!)
ἀσκητέον·
εἰ δὲ
καὶ τῷ σώματι
βούλει
δυνατὸς εἶναι,
τῇ γνώμῃ ὑπηρετεῖν
(dove trovi
il sogg.?)
ἐθιστέον
τὸ σῶμα
καὶ
γυμναστέον σὺν πόνοις καὶ ἱδρῶτι.
Nessun commento:
Posta un commento