(dopo aver tradotto il
passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Questo episodio si
colloca all’inizio della guerra del Peloponneso, subito dopo lo scoppio della
peste ad Atene.
Pericle è il politico
che non si lascia abbattere dagli eventi, ma che cerca una soluzione alle
difficoltà; quali provvedimenti assume qui?
Osserva la diversa
mentalità di Pericle e del nocchiero: da quali opposti sistemi di valori sono
guidate?
Molti hanno accostato l’età
periclea all’Illuminismo; quali elementi qui riconosci che rendono legittimo un
simile raffronto?
Ταῦτα
βουλόμενος
(che modo è? Con
chi concorda?)
ἰᾶσθαι
καί τι παραλυπεῖν τοὺς πολεμίους,
(da cosa
dipendono questi verbi?)
(che valore
ha τι? Osserva che il predicato ha già un suo c. oggetto)
ἑκατὸν
καὶ πεντήκοντα ναῦς ἐπλήρου,
(ovviamente il sogg. sottinteso è
Pericle)
καὶ
πολλοὺς καὶ ἀγαθοὺς ὁπλίτας καὶ ἱππέας ἀναβιβασάμενος
(il verbo è
transitivo o intransitivo?)
ἔμελλεν ἀνάγεσθαι,
μεγάλην
ἐλπίδα τοῖς πολίταις καὶ φόβον οὐκ
ἐλάττω τοῖς πολεμίοις ἀπὸ τοσαύτης ἰσχύος παρασχών.
(osserva come
è organizzata la proposizione; con chi concorda παρασχών?)
(attenzione
al grado di ἐλάττω)
Ἤδη δὲ πεπληρωμένων τῶν νεῶν
καὶ τοῦ Περικλέους ἀναβεβηκότος ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ
τριήρη
(con quale
funzione vengono qui usati questi verbi? Attenzione alle diatesi diverse)
τὸν μὲν ἥλιον ἐκλιπεῖν
συνέβη
(controlla con attenzione questo verbo; che
forma assume quando regge una proposizione infinitiva?)
καὶ γενέσθαι σκότος,
ἐκπλαγῆναι δὲ πάντας ὡς
πρὸς μέγα σημεῖον.
(attenzione
alla diatesi)
Ὁρῶν οὖν ὁ Περικλῆς τὸν κυβερνήτην
περίφοβον
καὶ διηπορημένον,
(con chi
concorda? Attenzione al caso)
ἀνέσχε τὴν χλαμύδα πρὸ τῶν ὄψεων αὐτοῦ,
καὶ
παρακαλύψας
ἠρώτησε
μή τι δεινὸν ἢ
δεινοῦ
τινος οἴεται σημεῖον·
(per
comprendere il valore di questa proposizione tieni conto del significato del
verbo reggente; di solito, al posto di μή, troveresti con lo stesso valore la
congiunzione εἰ)
(il c. ogg. qui
è τι; che complementi sono allora δεινόν e σημεῖον?)
(osserva il
sintagma sottolineato)
ὡς δ᾽οὐκ ἔφη,
(ripassa i
diversi valori di ὡς come congiunzione subordinante)
«Τί
οὖν,»
(attenzione a τί: che tipo di
pronome è? È in caso accusativo, ma non ha valore di c. ogg.)
εἶπεν,
(ovviamente
questo verbo introduce il discorso diretto)
«ἐκεῖνο
τούτου διαφέρει,
(controlla la costruzione del verbo)
πλὴν
ὅτι μεῖζόν τι τῆς χλαμύδος ἐστὶ τὸ πεποιηκὸς
τὴν ἐπισκότησιν;»
(osserva il
grado di μεῖζoν; che complemento allora riconosci in τῆς χλαμύδος?)
(che valore
ha τὸ πεποιηκὸς? Osserva la presenza dell’articolo e il genere. Quale complemento regge?)
Nessun commento:
Posta un commento