mercoledì 14 dicembre 2016

Esopo: I despoti sono sgraditi a tutti [M] (struttura commentata)

Χειμὼν ἔσκωψε εἰς τὸ ἔαρ
(osserva con attenzione come è scritto il verbo per non confonderlo con altri simili)
καὶ αὐτὸ ὠνείδισεν
(a chi si riferisce αὐτὸ? osserva il genere)
ὅτι
(qual è il verbo della proposizione introdotta da questa congiunzione? rifletti con attenzione sul tipo di proposizione)
εὐθὺς φανέντος
(per comprendere dovresti sottintendere τοῦ ἔαρος. Quindi che funzione ha qui il participio?)
ἡσυχίαν ἄγει ἔτι οὐδείς,
(attenzione al sogg.!)
ἀλλ’ὁ μέν τις ἐπὶ λειμῶνας καὶ ἄλση γίνεται,
ὅτῳ ἄρα φίλον
(che pronome riconosci? a chi va riferito?)
(quale verbo è sottinteso?)
δρέπεσθαι ἀνθέων καὶ κρίνων,
(per comprendere la funzione dei due genitivi qui sottintendi un pronome quale τινα)
καὶ ῥόδον τι περιαγαγεῖν τε τοῖς ἑαυτοῦ ὄμμασιν,
καὶ παραθέσθαι παρὰ τὴν κόμην·

ὁ δὲ
(attenzione all’uso delle particelle; come viene qui usato l’articolo? Con quale elemento precedente deve essere correlato?)
ἐπιβὰς νεὼς
(attenzione al tempo; controlla nel dizionario la costruzione del verbo)
καὶ διαβαίνων πέλαγος,
ἂν τύχῃ,
(che proposizione introduce ἂν? in attico in quale altro modo si trova di solito scritta questa congiunzione?)
(osserva il modo!)
παρ’ἄλλους ἤδη ἀνθρώπους ἔρχεται·

καὶ ὅτι ἅπαντες ἀνέμωνπολλοῦ ἐξ ὄμβρων ὕδατος ἔχουσι φροντίδα οὐκέτι.
(da quale principale dipende? Osserva che questa proposizione è coordinata con una che hai incontrato qualche riga sopra)
(osserva il sintagma evidenziato; φροντίδα che caso regge?)
(qui è presente una struttura ad inclusione; tienine conto nella traduzione)

«Ἐγώ»,
ἔφη,
«ἄρχοντι καὶ αὐτοδεσπότῃ ἔοικα,
(che caso regge questo verbo?)
καὶ
οὐδὲ εἰς οὐρανόν, ἀλλὰ κάτω που καὶ εἰς τὴν γῆν
(questa parte va collegata ad un verbo che compare poco dopo)
ἐπιτάττω
βλέπειν
καὶ δεδιέναι
καὶ τρέμειν

καὶ ἀγαπητῶς διημερεύειν ἔστιν ὅτε οἶκοι
(cerca nel dizionario il significato di ἔστιν ὅτε che qui ha il valore di un avverbio; di solito lo si trova nel lemma ὅτε)
(attenzione al valore di οἶκοι!)
ἠνάγκασα».

«Τοιγαροῦν»,
ἔφη τὸ ἔαρ,
«σοῦ μὲν κἂν ἀπαλλαγεῖεν ἄνθρωποι ἀσμένως·
(che modo riconosci? puoi comprendere il suo valore osservando la particella alla quale è legato)
(che caso è retto da questo verbo? osserva che si tratta di un verbo composto)



ἐμοῦ δὲ καλὸν καὶ αὐτὸ εἶναι
(osserva la particella; a quale altra particella precedente deve essere collegata?)
(questa prop. subordinata prosegue un po’ dopo)
αὐτοῖς δοκεῖ
τοὔνομα, καὶ νὴ μὰ Δία γε ὀνομάτων κάλλιστον,
(per una traduzione migliore dovresti tenere insieme le parole ἐμοῦ καὶ αὐτὸ τοὔνομα; quindi καὶ che significato assume qui?)
(osserva l’interiezione evidenziata)
ὥστε καὶ
(che proposizione riconosci? quale è il suo verbo?)
ἀπόντος
(per comprendere la struttura dovresti sottintendere un pronome personale che puoi ricavare da una riga precedente; la stessa struttura si ripete poco sotto)
(che funzione ha questo participio?)
(attenzione a riconoscere il verbo; anche se ve ne sono altri simili, non può essere confuso!)
μέμνηνται
καὶ
(osserva la correlazione dei καὶ)
φανέντος
(attenzione alla diatesi)
ἐπαγάλλονται».



Nessun commento:

Posta un commento