Χερσαῖος
μῦς κακῇ
μοίρᾳ βατράχῳ ἐφιλιώθη.
(attenzione alla diatesi!)
Ὁ
δὲ βάτραχος
κακῶς βουλευσάμενος
(con chi concorda?
Osserva con attenzione da che verbo deriva perché rischi di confonderlo con un
altro abbastanza simile)
τὸν
πόδα τοῦ μυὸς τῷ
ἑαυτοῦ ποδὶ
συνέδησε.
(che pronome è ἑαυτοῦ? osserva
lo spirito)
Καὶ
πρῶτον μὲν
ἐπὶ τῆς χώρας ἦλθον
σῖτον δειπνήσοντες·
(con chi
concorda? Attenzione al tempo! quindi che valore assume qui il participio?)
ἔπειτα δὲ
(osserva la correlazine degli avverbi
segnalata dalle particelle)
τῷ χείλει τῆς λίμνης πλησιάσαντες,
(qui il
participio presenta una concordanza a senso, ma dalle righe precedenti puoi
facilmente ricavare con chi concorda)
ὁ μὲν
βάτραχος τὸν μῦν εἰς τὸ βάθος κατῆγεν,
αὐτὸς βρυάζων τῷ ὕδατι
(che valore
ha qui αὐτὸς?)
καὶ τὸ βρεκεκεκὲξ ἀνακράζων.
(ovviamente τὸ βρεκεκεκὲξ ha
un valore onomatopeico)
Ὁ δὲ
ἄθλιος μῦς
(attenzione all’uso delle particelle)
τῷ ὕδατι φυσηθεὶς
(osserva la
diatesi)
ἐτεθνήκει·
(che tempo è? Ma come sta meglio in
italiano?)
ἐπέπλει δὲ
τῷ ποδὶ τοῦ βατράχου συνδεδεμένος.
(attenzione
alla diatesi)
Ἰκτῖνος
δὲ
τοῦτον ἰδὼν
(attenzione
al tempo)
τοῖς
ὄνυξιν ἥρπασεν·
βάτραχος
δὲ δεσμώτης ἐπηκολούθει,
δεῖπνον καὶ
αὐτὸς τῷ ἰκτίνῳ γενόμενος.
(che valore
ha qui αὐτὸς?)
(come va reso
καὶ?)
Ὅτι,
(come
reggente sottintendi la consueta formula che introduce la morale delle favole
esopiche: ὁ λόγος δηλοῖ…)
κἂν νεκρὸς ᾖ τις
(come va
sciolto κἂν? quale proposizione introduce? Osserva il modo del verbo)
ἰσχύει πρὸς ἄμυναν·
ἡ
γὰρ θεία δίκη ἐφορᾷ
πάντα
καὶ
τὸ ἴσον ἀποδίδωσι
ζυγοστατοῦσα.
(con chi
concorda?)
Nessun commento:
Posta un commento