mercoledì 14 dicembre 2016

Senofonte: Conoscere se stessi [M] (struttura commentata)

(dopo aver tradotto il passo)

Una riflessione per comprendere la cultura classica

Quali sono le parole chiave di questo passo?

Quale visione dell’uomo emerge da questo brano?

Ἔμοιγε δοκεῖ
(qual è il sogg.?)
μὴ εἰδὼς τὴν αὑτοῦ δύναμιν
(che funzione ha qui il participio? da cosa lo riconosci?)
ἀγνοεῖν ἑαυτόν.
(attenzione al valore del pronome)

Ἐκεῖνο δὲ φανερόν ἐστιν
ὅτι
διὰ μὲν τὸ εἰδέναι ἑαυτοὺς
(con che valore è qui usato l’infinito?)
πλεῖστα ἀγαθὰ πάσχουσιν ἄνθρωποι,
(qual è il sogg.?)
διὰ δὲ τὸ ἐψεῦσθαι ἑαυτῶν
(osserva l’uso delle particelle)
πλεῖστα κακά.
(quale verbo è sottinteso? Lo puoi facilmente ricavare dal contesto)

Οἱ μὲν γὰρ εἰδότες ἑαυτοὺς
(che funzione ha qui il participio?)
τά τε ἐπιτήδεια ἑαυτοῖς ἴσασι
καὶ διαγιγνώσκουσιν
τε δύνανται
(che pronome riconosci? a quale elemento sottinteso nella reggente si riferisce?)
καὶ μή·

καὶ
πράττοντες
μὲν ἐπίστανται
πορίζονταί τε
ὧν δέονται
(qui dovresti sciogliere ὧν con ταῦτα ὧν; quindi come viene qui usato il pron. relativo?)
καὶ εὖ πράττουσιν,

ἀπεχόμενοι
(è un verbo composto; quindi che caso regge?)
ὧν δὲ μὴ ἐπίστανται
(qui dovresti sciogliere ὧν con τούτων ἅ; quindi come viene qui usato il pronome relativo? Ripassalo)
ἀναμάρτητοι γίγνονται
καὶ διαφεύγουσι
τὸ κακῶς πράττειν·
(com’è usato qui l’infinito?)

διὰ τοῦτο δὲ καὶ δυνάμενοι
τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους δοκιμάζειν
καὶ διὰ τῆς τῶν ἄλλων χρείας τά τε ἀγαθὰ πορίζονται
καὶ τὰ κακὰ φυλάττονται.

Οἱ δὲ μὴ εἰδότες,
(che funzione hanno questo participio e il seguente?)
(la particella δὲ a quale altra si collega?)
ἀλλὰ διεψευσμένοι τῆς ἑαυτῶν δυνάμεως,
(controlla la costruzione del verbo)
πρός τε τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους καὶ τἆλλα ἀνθρώπινα πράγματα ὁμοίως διάκεινται,
καὶ ἴσασιν
οὔτε ὧν δέονται
οὔτε ὅ τι πράττουσιν
οὔτε οἷς χρῶνται,
(che pronomi riconosci? a quale elemento sottintesto nella reggente si riferiscono?)
ἀλλὰ
πάντων τούτων διαμαρτάνοντες
(controlla la costruzione di questo verbo e dei successivi)
τῶν τε ἀγαθῶν ἀποτυγχάνουσι
καὶ τοῖς κακοῖς περιπίπτουσι.



Nessun commento:

Posta un commento