(dopo
aver tradotto il passo)
Una riflessione per comprendere la cultura classica
A partire da questo passo, prova a proporre un’analisi delle
dinamiche politiche che governano Atene verso la fine della guerra del
Peloponneso.
Analizza anche i sentimenti della folla e di Alcibiade.
His cum
obviam
universa civitas in Piraeum descendisset,
(di che proposizione si tratta?
Attento alla consecutio)
(osserva il sintagma sottolineato)
tanta fuit omnium exspectatio
visendi
Alcibiadis,
(che modo è? In che caso si trova?
Da quale parola è retto?)
ut ad eius
triremem vulgus conflueret,
(che subordinata riconosci? Osserva
da quale aggettivo essa è anticipata nella reggente)
proinde ac
si solus advenisset.
(qual è il sogg. sottinteso? Quindi solus
che compl. esprime?)
Sic enim populo erat persuasum,
(controlla
la costruzione di questo verbo nella forma impersonale)
et adversas superiores et praesentes secundas res accidisse
eius opera.
(attenzione alla consecutio)
(che caso è opera?)
Itaque et exercitum
in Sicilia amissum
(con cosa concorda? Attenzione alla
diatesi)
et Lacedaemoniorum victorias
culpae suae
tribuebant,
(osserva il
possessivo utilizzato: di chi è la colpa?)
quod talem virum e civitate expulissent.
(che proposizione individui? Perché
essa qui utilizza questo modo?)
Neque
id sine causa arbitrari
videbantur.
(ripassa le
costruzioni di questo verbo)
Νam
postquam
exercitui praeesse
(controlla la costruzione di questo
verbo; del resto la puoi ricavare se rifletti con quale verbo è semplice esso è
formato)
coeperat,
neque terra neque mari hostes
pares esse
potuerant.
(attenzione
al tempo!!!)
Ηic ut
e navi egressus
est,
(che tipo di proposizione riconosci?
Osserva il modo del verbo!!!)
(individua il sogg.)
quamquam Theramenes et Thrasybulus eisdem rebus praefuerant
simulque
venerant
in Piraeum,
(quali due proposizioni dello stesso
tipo sono coordinate da -que?)
tamen unum omnes illum prosequebantur,
et,
id quod numquam antea usu venerat
nisi Olympiae victoribus,
coronis laureis taeniisque vulgo donabatur.
(ripassa le
costruzioni di questo verbo –soprattutto al passivo-)
Ιlle
lacrimans
talem benivolentiam civium suorum accipiebat,
reminiscens pristini temporis acerbitatem.
Nessun commento:
Posta un commento