giovedì 7 luglio 2016

Eforo: Paro assediata da Milziade (struttura commentata)


Ὁ δὲ Μιλτιάδης
τῶν μὲν ἄλλων νήσων τινὰς ἀποβάσεις ποιησάμενος
(con chi concorda il participio? Osserva il tempo; come va tradotto?)
ἐπόρθησε,


καθεζόμενος
Πάρον δὲ εὐδαιμονεστάτην καὶ μεγίστην οὖσαν τότε τῶν Κυκλάδων
(osserva il rapporto fra μέν e  δέ ; come è meglio renderli?)
(di che tipo di participio si tratta?)
ἐπολιόρκει πολὺν χρόνον,
τῆς θαλάττης εἴργων
(con chi concordano questo participio e il seguente?)
(controlla nel dizionario la costruzione del verbo)
καὶ κατὰ γῆν μηχανήματα ἄγων.


Ἤδη δὲ τῶν τειχῶν πιπτόντων
(che tipo di participio riconosci qui e nel punto seguente?)
καὶ τῶν Παρίων διωμολογημένων
ἐπὶ τῷ παραδιδόναι τὴν πόλιν,
(l’infinito è qui accompagnato dall’articolo: con che valore?)
ὕλης τινὸς ἐξ αὐτομάτου περὶ τὴν Μύκονον ἐξαφθείσης
(questo sintagma, pur essendo dello stesso tipo dei precedenti, non concorda con essi, ma è subordinato a   τῶν Παρίων διωμολογημένων ; prova a comprenderne il motivo)
οἱ μὲν Πάριοι ἐψεύσαντο τὰς ὁμολογίας
ὑπολαβόντες
τὸν Δάτιν αὐτοῖς πυρσεύειν
(Dati, ammiraglio persiano, era rimasto evidentemente la loro ultima speranza di salvezza contro l’attacco di un’altra città greca!)
καὶ τὴν πόλιν οὐκέτι τῷ Μιλτιάδῃ παρεδίδοσαν.


Ὅθεν φασὶν ἔτι καὶ νῦν
(anche se  Ὅθεν è un avverbio relativo, qui non viene usato con tale valore)
ἡμᾶς χρῆσθαι τῇ παροιμίᾳ
(controlla la costruzione del verbo)
φάσκοντας
(con chi concorda il participio?)
τοὺς ψευδομένους τὰς ὁμολογίας
(il participio è accompagnato dall’articolo, quindi...)
ἀναπαριάζειν.
(chi è il soggetto di questo infinito?)



Nessun commento:

Posta un commento