giovedì 7 luglio 2016

Lisia: Storia di Lisia (struttura commentata)


Οὐμὸς πατὴρ Κέφαλος ἐπείσθη μὲν ὑπὸ Περικλέους
(attenzione alla diatesi)
(osserva la crasi in Οὐμὸς  )
εἰς ταύτην τὴν γῆν ἀφικέσθαι,
ἔτη δὲ τριάκοντα ᾤκησε,
(osserva il rapporto fra μέν e  δέ ; come è meglio renderli?)
καὶ οὐδενὶ πώποτε οὔτε ἡμεῖς οὔτε ἐκεῖνος δίκην οὔτε ἐδικασάμεθα οὔτε ἐφύγομεν,
(osserva le negazioni correlative οὔτε; devono essere legate tutte insieme oppure vanno divise a coppie?)
(per il significato dei verbi, ricorda che si tratta di un’orazione giudiziaria e che qui Lisia ricorre al lessico specifico)


ἀλλ’οὕτως ᾠκοῦμεν
δημοκρατούμενοι
(con chi concorda? Con quale valore è meglio renderlo?)
ὥστε μήτε εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(che proposizione è? Osserva il collegamento della congiunzione con un elemento della reggente)
μήτε ὑπὸ τῶν ἄλλων ἀδικεῖσθαι.
(attenzione alla diatesi)


Ἐπειδὴ δ’οἱ τριάκοντα εἰς τὴν ἀρχὴν κατέστησαν
(qui  δέ deve essere tradotto)
(  οἱ τριάκοντα  è soggetto solo della subordinata?)
πονηροὶ μὲν καὶ συκοφάνται ὄντες,
(con chi concorda? Con quale valore è meglio renderlo?)
φάσκοντες
χρῆναι
τῶν ἀδίκων καθαρὰν ποιῆσαι τὴν πόλιν
(ricorda il significato di questo verbo con il doppio accusativo)
καὶ τοὺς λοιποὺς πολίτας ἐπ’ἀρετὴν καὶ δικαιοσύνην τραπέσθαι,
(osserva la diatesi: media o passiva? Perché?)
καὶ τοιαῦτα λέγοντες
οὐ ἐτόλμων
τοιαῦτα ποιεῖν,


ὡς ἐγὼ ἀναμνῆσαι πειράσομαι
(qui ὡς ha valore comparativo)
περὶ τῶν ἐμαυτοῦ πρῶτον εἰπὼν καὶ περὶ τῶν ὑμετέρων.





Nessun commento:

Posta un commento