lunedì 13 luglio 2015

Orgetorige esorta gli Elvezi (Cesare) - struttura commentata


Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix.
 

Is
M. Messala M. Pisone consulibus
(che valore assume questa espressione nei testi di argomento storico?)
regni cupiditate inductus,
(con chi concorda questo participio?)
(osserva la diatesi e la consecutio; quindi cupiditate è compl. …)
coniurationem nobilitatis fecit
et civitati persuasit
(verifica la costruzione del verbo e quale tipo di subordinata regge)
ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent:
 

perfacile esse,
(di che proposizione si tratta? Quale sarà la principale sottintesa?)
cum virtute omnibus praestarent,
(verifica la costruzione del verbo: virtute e omnibus sono in caso diverso ed esprimono compl. differenti)
totius Galliae imperio potiri.
(verifica la costruzione del verbo)
 

Id hoc facilius eis persuasit,
quod undique loci natura Helvetii continentur:
(quod ha valore epesegetico rispetto ad hoc)
(in che caso si trova natura? Osserva la diatesi del verbo)
 

una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo,
(quale sogg. e quale verbo sono sottintesi?)
(per altissimo –osserva la paronomasia- cerca il significato migliore riferito ad un fiume)
qui agrum Helvetium a Germanis dividit;
(a cosa si riferisce il pronome? Osserva che la stessa struttura si ripete nelle righe successive)
 

altera ex parte monte Iura altissimo,
qui est inter Sequanos et Helvetios;
 

tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano,
(cosa devi sottintendere dopo tertia? Osserva la struttura ripetuta)
qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit.
 

His rebus fiebat
(verifica la costruzione del verbo quando regge una prop. con ut)
ut et minus late vagarentur
et minus facile possent
finitimis bellum inferre;
 

qua ex parte homines cupidi
(che valore ha qui l’agg. relativo qua?)
bellandi
(che modo è? Da quale parola è retto?)
magno dolore adficiebantur.
 

Nessun commento:

Posta un commento