Apud
Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix.
Is
M. Messala M. Pisone consulibus
(che valore assume
questa espressione nei testi di argomento storico?)
regni cupiditate inductus,
(con chi concorda
questo participio?)
(osserva la diatesi e
la consecutio; quindi cupiditate è compl.
…)
coniurationem
nobilitatis fecit
et
civitati persuasit
(verifica la costruzione del verbo e quale tipo di subordinata regge)
ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent:
perfacile esse,
(di che proposizione
si tratta? Quale sarà la principale sottintesa?)
cum virtute omnibus praestarent,
(verifica la
costruzione del verbo: virtute e omnibus
sono in caso diverso ed esprimono compl. differenti)
totius Galliae imperio potiri.
(verifica la
costruzione del verbo)
Id
hoc facilius eis persuasit,
quod undique loci natura
Helvetii continentur:
(quod ha valore epesegetico rispetto ad hoc)
(in che caso si trova natura? Osserva la diatesi del verbo)
una ex parte flumine Rheno
latissimo atque altissimo,
(quale sogg. e quale
verbo sono sottintesi?)
(per altissimo –osserva la paronomasia- cerca il significato migliore
riferito ad un fiume)
qui agrum Helvetium a Germanis dividit;
(a cosa si riferisce
il pronome? Osserva che la stessa struttura si ripete nelle righe successive)
altera ex parte monte Iura altissimo,
qui est inter Sequanos et Helvetios;
tertia lacu Lemanno et
flumine Rhodano,
(cosa devi
sottintendere dopo tertia? Osserva la struttura ripetuta)
qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit.
His
rebus fiebat
(verifica la costruzione del verbo quando regge una prop. con ut)
ut et minus late vagarentur
et minus facile possent
finitimis bellum inferre;
qua ex
parte
homines cupidi
(che valore ha qui l’agg. relativo qua?)
bellandi
(che modo è? Da quale
parola è retto?)
magno
dolore adficiebantur.
Nessun commento:
Posta un commento