lunedì 13 luglio 2015

Rispetto per la vecchiaia a Sparta (Cicerone) - struttura commentata


Comprensione (dopo aver tradotto il passo)

Viene sottolineata un’opposizione tra le due città più importanti della Grecia? Essa si limita al rispetto per la vecchiaia o dipende anche da altri fattori? Prova a rileggere l’ultima frase. 

aiunt
(qui il verbo compare alla III pers. sing.; ma in che forma può essere meglio reso?)
Lysandrum Lacedaemonium […] solitum
(cosa è sottintesto con solitum? Dunque, integrandolo con la parte sottintesa, quali sono il modo, il tempo e la diatesi? Attenzione alla consecutio temporum)
dicere
Lacedaemonem esse honestissimum domicilium senectutis:
(non confondere Lacedaemonem con Lacedaemonium)
(osserva il sintagma selezionato)
 

nusquam enim tantum tribuitur aetati,
(tantum qui è un pronome neutro)
nusquam est senectus honoratior.
(qual è il grado di honoratior?)
 

Quin etiam memoriae proditum est,
(cerca il significato di quin etiam)
cum Athenis ludis quidam in theatrum grandis natu venisset,
(attenzione alla consecutio)
(non confondere quidam con quidem)
(che compl. è Athenis? e ludis?)
magno consessu locum nusquam ei datum a suis civibus;
(cosa è sottintesto con datum? Dunque, integrandolo con la parte sottintesa, quali sono il modo, il tempo e la diatesi? Attenzione alla consecutio temporum)
(che caso è ei?)
 

cum autem ad Lacedaemonios accessisset,
(com’è precisato nel testo, si tratta di ambasciatori spartani invitati ad assistere ad una delle feste religiose di Atene)
(qual è il sogg. sottinteso?)
qui,
(a chi è riferito qui?)
legati cum essent,
(di che proposizione si tratta? Traducendola in forma esplicita, a quale proposiz. italiana corrisponde?)
certo in loco consederant,
(osserva il sintagma selezionato)
(qual è il sogg.?)
omnes illi dicuntur
(che costruzione presenta il verbo dico al passivo? Come dev’essere resa in italiano?)
consurrexisse
(attenzione alla consecutio)
et senem sessum recepisse.
(che modo è sessum? Qui che valore assume? Tieni conto che il verbo che lo regge ha un significato equivalente ad un verbo di moto)
 

Quibus cum a cuncto consessu plausus esset multiplex datus,
(di che proposiz. si tratta? Osserva la congiunz. subordinante presente)
(che pron. è quibus? Ma qui, trovandosi in una proposiz. di tipo diverso, che valore assume?)
(qual è il sogg.?)
dixisse ex eis quendam
(di che propos. si tratta? Tieni conto che è retta da un verbo di dire sottinteso –“si racconta che”-)
(qual è il sogg.?)
(che compl. è ex eis?)
Athenienses scire
quae recta essent,
(di che propos. si tratta? Tieni conto del pronome che la introduce e del verbo che la regge)
sed facere nolle.
(qual è il sogg.?)
(dei due infiniti quale regge l’altro?)

 

Nessun commento:

Posta un commento