giovedì 2 febbraio 2017

Appiano: Cesare al Rubicone [M] (struttura commentata)

Comprensione (dopo aver tradotto il passo)

Puoi ricavare da questo brano il giudizio morale dell’autore su Cesare? Quale frase te lo rivela?
La maggior parte degli elementi che caratterizzano Cesare ne delineano la figura secondo una determinata linea di lettura; sono però presenti tracce anche di un’opposta interpretazione di questo personaggio storico?

Ὁ δὲ Καῖσαρ
δρόμῳ ἐλθὼν ἐπὶ τὸν Ῥουβίκωνα ποταμόν,
ὃς ὁρίζει τὴν Ἰταλίαν,
(che pronome riconosci? a cosa si riferisce?)
ἔστη τοῦ δρόμου
(qual è il sogg.?)
(questo verbo è transitivo o intransitivo? Tieni conto della forma che questo tempo qui assume)
(controlla la costruzione del verbo)
καὶ
ἐς τὸ ῥεῦμα ἀφορῶν
περιεφέρετο τῇ γνώμῃ,
λογιζόμενος ἕκαστα
(attenzione al genere delle parole!)
τῶν ἐσομένων κακῶν,
εἰ τόνδε τὸν ποταμὸν σὺν ὅπλοις περάσειε.

Καὶ πρὸς τοὺς παρόντας εἶπεν
(che funzione ha questo participio? da cosa lo riconosci?)
ἀνενεγκών·

«Ἡ μὲν ἐπίσχεσις, ὦ φίλοι, τῆσδε τῆς διαβάσεως ἐμοὶ κακῶν ἄρξει,
(controlla la costruzione del verbo; quale dei due sintagmi in genitivo dipende da esso?)
(attenzione al tempo)
δὲ διάβασις πᾶσιν ἀνθρώποις.»
(osserva l’uso delle particelle)

Καὶ
εἰπὼν,
οἷά τις ἔνθους,
(qui οἷα ha valore avverbiale)
ἐπέρα σὺν ὁρμῇ,
τὸ κοινὸν τόδε ἐπειπών·

«Ὁ κύβος ἀνερρίφθω
(attenzione alla diatesi)

Δρόμῳ δ᾽ἐντεῦθεν ἐπιὼν
Ἀρίμινόν τε αἱρεῖ περὶ ἕω
καὶ ἐς τὸ πρόσθεν ἐχώρει,
φρούρια τοῖς ἐπικαίροις ἐφιστὰς
καὶ τὰ ἐν ποσὶν βίᾳ χειρούμενος φιλανθρωπίᾳ.
(con chi concordano i participi?)
(che compl. riconosci nel sintagma evidenziato? Con quale funzione è qui usato l’articolo?)
(osserva l’uso della congiunzione )

Φυγαί τε καὶ μεταναστάσεις ἦσαν ἐκ πάντων χωρίων
ὡς ἐν ἐκπλήξει καὶ δρόμος ἀσύντακτος μετ᾽οἰμωγῆς,
τό τε ἀκριβὲς οὐκ εἰδότες
καὶ νομίζοντες
(qui incontri un anacoluto; a quale soggetto logico vanno riferiti questi due participi? Ricavalo dal contesto)
τὸν Καίσαρα μετ᾽ἀπείρου στρατοῦ κατὰ κράτος ἐλαύνειν.



Nessun commento:

Posta un commento