Comprensione (dopo aver
tradotto il passo)
Qual è il sentimento
degli Ateniesi che stanno per salpare verso la Sicilia? Per quale motivo
l’autore lo sottolinea con tanta forza? Ricorda quale fu l’esito di quella
spedizione (415-413) durante la guerra del Peloponneso.
Prova a fare l’elenco
di tutte le azioni compiute prima della partenza; a quale sfera appartengono?
Cosa significa quindi tutto questo?
Ἐπειδὴ δὲ αἱ νῆες πλήρεις ἦσαν
καὶ ἐσέκειτο πάντα ἤδη
(per
individuare meglio il verbo, osserva che si tratta di un verbo composto e
ricorda che in attico alcune preposizioni/preverbi, come εἰς e σύν, prendono una forma leggermente diversa)
ὅσα ἔχοντες ἔμελλον ἀνάξεσθαι,
(che pronome
riconosci? a cosa va riferito?)
(ricorda che
i participi ἔχων, φέρων, λαβών ecc.
possono essere meglio tradotti con un complemento; quale?)
(per il
significato dell’infinito ricorda che stiamo parlando di una spedizione navale;
questa osservazione vale anche in seguito)
τῇ
μὲν
σάλπιγγι σιωπὴ ὑπεσημάνθη,
(attenzione alla diatesi)
εὐχὰς
δὲ
(osserva le particelle)
τὰς
νομιζομένας πρὸ τῆς ἀναγωγῆς
(che funzione
ha questo participio? il verbo ha due fondamentali significati; individua
quello più adatto)
οὐ
κατὰ ναῦν ἑκάστην, ξύμπαντες δὲ ὑπὸ κήρυκος ἐποιοῦντο,
οἵ
τε ἐπιβάται καὶ οἱ ἄρχοντες
(con chi concordano questi sostantivi?
Ripassa l’uso di τε e di καί)
κρατῆράς τε κεράσαντες παρ᾽ἅπαν τὸ στράτευμα
καὶ ἐκπώμασι χρυσοῖς τε καὶ ἀργυροῖς σπένδοντες.
(con chi
concordano i participi e che funzione hanno?)
Ξυνεπηύχοντο δὲ
(analizza con attenzione gli elementi
che compongono questo verbo)
(dove individui il soggetto?)
καὶ ὁ ἄλλος ὅμιλος ὁ ἐκ τῆς γῆς τῶν τε πολιτῶν
καὶ εἴ τις ἄλλος εὔνους παρῆν σφίσιν.
(controlla
nel dizionario il significato del sintagma evidenziato)
(osserva
l’uso di καί ripetuto)
Παιανίσαντες δὲ
καὶ τελεώσαντες τὰς σπονδὰς
ἀνήγοντο,
καὶ
ἐπὶ
κέρως τὸ πρῶτον ἐκπλεύσαντες
(controlla
nel dizionario che significato ha il sintagma evidenziato nell’ambito del
lessico militare)
ἅμιλλαν
ἤδη μέχρι Αἰγίνης ἐποιοῦντο.
Καὶ
οἱ μὲν
ἐς τὴν Κέρκυραν,
(con che valore è qui usato l’articolo?)
ἔνθαπερ καὶ τὸ ἄλλο στράτευμα τῶν ξυμμάχων ξυνελέγετο,
ἠπείγοντο
ἀφικέσθαι.
Nessun commento:
Posta un commento