(dopo
aver tradotto il passo)
Una riflessione per comprendere la cultura classica
L’autore già
nel titolo di quest’opera (Factorum et dictorum memorabilium libri IX) rivela
di considerare la storia come una miniera di exempla da proporre al
lettore. Prova a desumere da questo passo il taglio ideologico.
Considerato
che l’autore scrive in età tiberiana e che il fatto storico di cui parla risale
al 341 a.C., quale visione del passato manifesta?
Quale
giudizio morale puoi ricavare sui due popoli nemici e soprattutto sui loro
capi? Quale virtù viene qui esaltata?
Perché
l’autore inserisce il riferimento ad “ingenui et Italici sanguinis”? Rivela
questa precisazione una chiara prospettiva ideologica sulla storia di Roma?
Priverno capto
(che modo riconosci?
In quale struttura sintattica si presenta?)
interfectisque
qui id oppidum
(che pronome
riconosci? A quale elemento sottinteso della reggente si riferisce?)
(qui è il sogg. di quale verbo?)
ad rebellandum
(che modo individui?
Che funzione sintattica riveste?)
incitaverant,
(attenzione al tempo)
senatus
indignatione accensus
(che modo riconosci?
Con chi concorda? Attenzione alla diatesi e al tempo)
consilium
agitabat
quidnam sibi de reliquis quoque Privernatibus
esset
faciendum.
(che pronome
riconosci? Tieni conto del significato del verbo reggente)
(quale tipo di
perifrastica è presente? Quindi rifletti sulla funzione dei diversi casi che
qui compaiono)
Ancipiti igitur casu
salus eorum fluctuabatur
eodem tempore
et victoribus et iratis
subiecta.
(che modo compare? Con
cosa concorda?)
(nella traduzione
considera che victoribus
ed iratis si riferiscono alle
stesse persone; di chi si tratta?)
Ceterum
cum animadverterent
(rifletti con
attenzione sul valore di questo cum)
auxilium unicum in precibus restare,
non
potuerunt
ingenui et Italici sanguinis oblivisci;
(controlla la
costruzione del verbo)
princeps
enim eorum,
in curia interrogatus
(che modo è presente?
Con chi concorda? Attenzione alla diatesi)
quam poenam mererentur,
(che valore ha questo
aggettivo? Tieni conto del significato del verbo che regge questa proposizione)
respondit:
«Quam merentur
(quale sostantivo,
concordato con quam, è qui sottinteso? Lo puoi ricavare
tornando indietro di poco)
(la principale è
sottintesa, ma la puoi dedurre facilmente dal contesto; del resto la puoi
sottintendere anche nella traduzione, purché tu espliciti l’antecedente di quam)
qui se dignos libertate iudicant».
(che pronome
riconosci? A quale elemento sottintesto della reggente si riferisce?)
(se e dignos, pur essendo riferiti alla stessa persona, hanno
funzione sintattica diversa; rifletti sulla costruzione del verbo)
(controlla la
costruzione di dignos)
Verbis
arma sumpserat
exasperatosque patrum conscriptorum animos inflammaverat.
(attenzione ai tempi)
(quale modo indefinito riconosci? Con cosa concorda?)
Sed
Plautius consul
favens Privernatium causae
(controlla la
costruzione del verbo)
regressum
animoso eius
dicto obtulit
(anche se regressum può essere scambiato per un
participio, qui ha un altro valore)
quaesivitque
qualem cum eis Romani pacem habituri essent
(che tipo di aggettivo
è qualem? Con cosa concorda? Che proposizione
introduce?)
(che forma
perifrastica riconosci? Tienine conto nella traduzione)
inpunitate donata.
(che modo riconosci?
In quale struttura sintattica compare?)
At
is constantissimo vultu:
«Si bonam dederitis»,
(tutti gli accusativi
di questa frase sottintendono un sostantivo che puoi facilmente desumere dal
passo precedente)
(che modo e tempo
riconosci?)
inquit
(qual è il sogg.?)
«perpetuam,
(quale verbo è sottinteso? Lo ricavi dalla frase precedente, che ti indica
anche il tempo)
si malam,
non
diuturnam».
Qua voce perfectum est
(qua è un aggettivo relativo, ma qui quale
valore assume?)
(rifletti sulla persona e sulla diatesi del verbo; ne puoi individuare il
sogg.?)
(che proposizione regge questo verbo?)
ut victis non solum
venia, sed etiam ius et
beneficium nostrae civitatis daretur.
(attenzione alla
diatesi! Quali sono i sogg.?)
(che modo riconosci in
victis? Quale funzione esso qui riveste?)
Nessun commento:
Posta un commento